>>> 2005年第9期

略谈《胡适全集》第一卷所用的底本和第四卷的校勘问题

作者:朱 正




  一些著作家出书,常常有一种以上的版本,给他编印全集的时候,应该采用哪一种版本为底本呢?按说,恐怕以采用他生前最后修订过的版本为好,因为这反映出作者最后的见解,反映出他所达到的最高水平。不过也不可一概而论,也有人主张以初版为底本最好。我以为不可拘泥,各个作者及其著作的情况千差万别,还得考虑到环境和条件给予作者的限制,既有后出版本优于先出版本的,也有相反的情况,总之是择善而从;选定一个比较起来最好的版本作底本,以之为基础,再与其他版本进行校勘,写出详细校记,以明各版之异同,从中可以看出作者见解变迁的过程。这恐怕才是一个较好的编辑方法。
  现在以《胡适全集》为例,它在选用底本和各版互校方面,都是有缺点的。先看第一卷。这一卷的内容是《胡适文存》一集,版本很多,《全集》选用了哪一本呢?本卷“整理说明”说:
  收入的这套《胡适文存》以亚东图书馆的1928年版为底本,并参考亚东图
  书馆的1923年版和台北远东、远流版校勘整理而成。这就令人诧异了。为什么不用1930年出版的第十三版为底本呢?1930年1月28日胡适写的《十三版自序》中说,“这一版的校勘胜过以前的本子”。为什么不用这一本而要用这以前的1928年版为底本,我想,整理者假如看到了这个第十三版,看到了这篇自序,当然就会采用它作底本了。很可能是并没有看到它,以致连这篇自序也没有收入本版《全集》之中。可见是在没有收集到足够多的版本之时,就着手编印《全集》了。
  影印本的《胡适遗稿及秘藏书信》中,保存了不少他书信的手迹。按说这些信件按照手稿排印就是了。不知道为什么,有些信件并不以手稿为底本,而另据不负责任的印本录入,以致出现了一些错漏,假如采用手稿为底本,就可以避免此弊了。
  再说第四卷的校勘。这卷的内容是《胡适文存》四集。书前“整理说明”中有这样一段:
  1953年12月台北远东图书公司将其改名为《胡适文存》四集,与《胡适文存》《胡适文存》二集和《胡适文存》三集一起合印出版。合印前,胡适对其中一些文章作了一些修改,改动最大的是《{西游记)的第八十一难》,另外胡适还在一些文章中加了一些按语,这些按语有些是对自己以前一些观点的修正。
  这就是说,整理者是看到了台北远东版的,是看到了远东版上的按语,并且知道作者有些按语是对自己以前观点的修正。可是奇怪的是,这些修正,有的还是十分重要的修正,竟丝毫没有反映在经过整理的这一卷《全集》之中。读者从这一卷中看到的,只是作者修正之前的旧观点,根本不可能知道作者的观点已经有了改变。这样的整理,对于作者和读者,都不太负责了。
  北京大学出版社1998年出版的《胡适文集》,其第五册包括《胡适文存》四集在内,却是据台北所出各种版本仔细校勘过的。现在且从其中摘出一点例。(所注数字,都是《全集》第四卷的页码。所称“远流本”指1986年台北远流出版公司出版的《胡适作品集》。“手校本”指1968年台北中央研究院胡适纪念馆影印出版的胡适手校的《神会和尚遗集》)
  属于改正旧版错误的。例如《说儒》中的:
  “道家”一个名词不见于先秦古书中,在《史记》的《陈平世家》,《封禅书》,
  《太史公自序》里,我们第一次见着“道家”一个名词。(73)“远流本”已将《封禅书》改正为《魏其武安侯列传》。
  又如《荷泽大师神会传》中有“弋阳在今江西弋阳”一句(299),“远流本”已将它改为“唐弋阳郡在今河南潢川县。”
  又如《{醒世姻缘传)考证》中有一处引语说:“母生于崇祯十八年十一月二十六日申时。”(416)“远流本”此处有按语:“适按:崇祯那有十八年?”
  补充旧版所说的,就更多了。《说儒》:
  据《檀弓》,司徒敬子是卫国大夫。孔子在卫国,还为人相丧礼,我们可以推
  想他在鲁国也常有为人家相丧礼的事。(31)“远流本”此处有按语:“适按,伪书《家语》也采孔子相司徒敬子之丧的故事。”
  同一篇里“……我们真不能不感觉到‘君子儒’与‘小人儒’的区别是很微细的了!”(38)紧接在这下面,“远流本”增补了这样一小段:
   《先进篇》“赤尔何如”一段,赤所谓“端章甫,愿为小相焉”,也是“相礼”之一例。《乡党篇》有“君君使摈”一章,也是“相礼”之一例。适之——(1953.10.7)同一篇里:
  ……鲁国的统治阶级那时已注意到孔子的声望,并且注意到他的家世;说
  他是“圣人之后”,并且说他是“圣人之后”的“达者”。(44)“远流版”此处有按语:
  适按,《论语》十二,“子张问,士何如斯可谓之达矣?子曰,何哉尔所谓达者?子张对曰,在邦必闻,在家必闻。……”此可以解释“达者”“达人”的普通意象。同一篇里说到:
  所以我们读孔门的礼书,总觉得这一班知礼的圣贤很像基督教《福音书》里耶稣所攻击的犹太“文士”(Seribes)和“法利赛人”(Phari sees)。(87)“远流本”此处补有:
  天主教新译的《福音》皆译作“经师”和“法利赛人”。“经师”之名远胜于“文士”。适之。
  在《校勘学方法论》一文中,“十三世纪之初,周必大校刻《文苑英华》一千卷。,’(153)一句之后,“远流本”有按语:“适按,周必大死在1204。”
  同一篇里:
  王念孙《读淮南内篇》的第二十二卷,是他的自序,“推其致误之由”,列举普
  通误例四十四条……(159)在“远流本”里,增补了些文字,成为这样:
  王念孙《读淮南内篇》的第二十二卷,是他的自序[作于嘉庆二十年乙亥
  (1815)),“推其致误之由,则传写讹脱者半,凭意妄改者亦半也。”列举普通误例
  四十四条,……
  《陶弘景的(真诰)考》一文中说:“顾玄平即是顾欢,……是一个有大名的道士”(168)。“远流本”在“是一个有大名的道士”句前有按语:“适按:永明元年,世祖征顾欢为太学博士,不就。485为永明三年,或稍早。他死在永明前期,则无可疑。他墓上木连理,地方官图表上,世祖尚存。”
  同一篇中,“陶弘景与顾欢先后同时”(173)一句之后,“远流本”有按语:“适按,顾欢死在齐世祖(武帝)永明中,约在485,即永明三年。”
  《楞伽宗考》一文中有一段《续僧传》的引文,其中说:“行人者,四行,万行同摄’,(217)。“远流本”此处有按语:“适按,‘四行’皆是头陀行。此一点,我当初还不曾了解。”在这一大段引文之末,有“……为除妄想,修行六度,而无所行,是为称法行。”(218)“远流本”此处有批语:
  《师资记》说不误。“六度”之中,禅定一度包括“头陀”行。道世在六六八作
  《法苑珠林》,其述禅定,特别详述头陀行。可见在七世纪时,“禅”的定义实包头陀,似是楞伽宗造成的风气?适之——1952.7.31
  同一篇里:
  ……在达摩的晚年,达摩已很老了,慧可只有四十岁,所以上文说“年虽在

[2] [3]