诗人致缪斯

 



我背叛了许多人和许多事,
决战的时刻,我抛掉了旗帜,
可是,一天又一天过去,我的灵魂
始终忠实于你严厉的命令。

一听见你温柔而又不容置疑的召唤
我丢下手头的工作,病病殃殃,从床上爬起,
我走出温柔乡
为的是重新和你站在一起。

在寂静的田野上,在庄稼地恬人的喧哗声中,
金色的云翳包裹了我全身,
我竭力把我的每一次颤抖、每一声幸福的喘息
写进诗中。

在充满欲望的幽暗中,在情欲缠绵的痛苦中,
我把生命交给疯狂的命运,
我牢记、牢记我啜饮的每一口幸福,
为的是能为你讲述。

当死神伫立床前,一身缟素,
卧榻,是我全部理想与之交融无间的地方,
克服悲伤和恐惧我执着地
捕捉着每个瞬间和每个意象。

痛苦的经久考验已使我疲倦,
我用手抚模着迟钝的枪机,
我有过幸福,因为我曾用我的自白
为你编织花环。

我不知道我的有生之年还有多久,
不知道我去的地方是黑暗还是光明,――
我的灵魂仍不倦地追随着你,
并且永远对你忠诚!

1911年11月27日

张冰 译