我背叛了许多人和许多事,
决战的时刻,我抛掉了旗帜,
可是,一天又一天过去,我的灵魂
始终忠实于你严厉的命令。
一听见你温柔而又不容置疑的召唤
我丢下手头的工作,病病殃殃,从床上爬起,
我走出温柔乡
为的是重新和你站在一起。
在寂静的田野上,在庄稼地恬人的喧哗声中,
金色的云翳包裹了我全身,
我竭力把我的每一次颤抖、每一声幸福的喘息
写进诗中。
在充满欲望的幽暗中,在情欲缠绵的痛苦中,
我把生命交给疯狂的命运,
我牢记、牢记我啜饮的每一口幸福,
为的是能为你讲述。
当死神伫立床前,一身缟素,
卧榻,是我全部理想与之交融无间的地方,
克服悲伤和恐惧我执着地
捕捉着每个瞬间和每个意象。
痛苦的经久考验已使我疲倦,
我用手抚模着迟钝的枪机,
我有过幸福,因为我曾用我的自白
为你编织花环。
我不知道我的有生之年还有多久,
不知道我去的地方是黑暗还是光明,――
我的灵魂仍不倦地追随着你,
并且永远对你忠诚!
1911年11月27日
张冰 译