首页 -> 2007年第3期

“扰民”居然是新词

作者:采 诗




  我手头的《现代汉语词典》(2002年增补本)是汉英双语版,2002年11月第一版。其中新增“新词新义”附录,收有“因特网”、“试管婴儿”、“软着陆”、“生物工程”、“摇头丸”、“涨停板”等许多新词,是很有现实意义的,我举双手赞成。可是,它居然把“扰民——搅扰人民群众”也当作新词,令我甚感奇怪。
  至于“扰民”的意思,古人大概早已有其表达方式。柳宗元《种树郭橐驼传》中,将扰民者写得最真切,可用现代的话翻译为:
  
  发问的人说:“把您这些种树的道理,运用到官政方面去,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,治理百姓,不是我的事情。但是我住在乡间,看到那些当官的,喜欢频繁地颁布政令,看起来像是很爱护百姓,却最终使百姓遭殃。一天到晚,衙吏跑来呼喊道:‘官府下令催促你们耕作,勉励你们种植,督促你们收获,早点缫好你们的丝,早点织成你们的布,抚养好你们的小孩,喂养大你们的鸡和猪!’一会儿擂鼓把他们聚集起来,一会儿敲木梆传召他们。我们这些小百姓,即使一天到晚不吃饭来安顿这些衙吏,都尚且应接不暇,又凭什么来使我们子孙兴旺、生活安定呢?所以弄得困苦而又疲乏。”(见吴企明编著《柳宗元散文精品选》30页,陕西人民出版社1996年9月第2次印刷本)
  
   “扰民”一词最早是“驯服百姓”之义,语本《周礼·天官·大宰》:“二曰教典,以安邦国,以教官府,以扰万民。”王安石《原教》:“善教者浃于民心,而耳目无闻焉,以道扰民者也。”实际上,至清末民初,它已变成“侵扰百姓”的意思。请看《清史稿·镇国将军品级巴思哈传》:“十七年,师还。追忆永昌纵兵扰民,降镇国将军品级。”
  大约在一个世纪之前,既有其词其义,还说它是新词,不知何新之有?
  还是有些专家赞扬和批评得好:新《鲁迅全集》将这些年新增补的内容,印薄薄一本增补本,以方便过去拥有《鲁迅全集》的读者,完全是想着老读者、老顾客;而商务印书馆,却不停地出什么词典的增补本、增订本,让读者不停地大掏腰包——这种恶劣的做法,是不是真正的“扰民”呢?