首页 -> 2008年第10期
简·赫斯菲尔德诗选(美国)
作者:佚名
舒丹丹 译
简·赫斯菲尔德(Jane Hirshfield,1953— ),美国当代女诗人。1953年出生于纽约。毕业于普林斯顿大学。已出版诗集六本,散文一本及大量日本诗歌翻译作品。诗集主要包括《阿拉雅》(1982)、《关于重力与天使》(1988)、《十月的宫殿》(1994)、《内心生活》(1997)、《赐予的糖,赐予的盐》(2001)以及《之后》(2006)。曾入围全美国家书评界奖决赛,获全美诗歌中心图书奖、加州图书奖、美国诗人学院奖金、国家古根海姆与洛克菲勒基金等诸多奖项。现居旧金山。
长久沉默之后
风华萎落,
一条小小的鱼闪着微光
离开餐架上翻转的锅,
当月亮步出窗外之后。
一个迟来的自由,躲在黑暗里。
残汤也已抛洒。
差别至关重要。一只山羊
平静的脸应该叫作高贵
还是冷漠。恰当的严厉与骄傲之别。
那不可译的思想必是那最精准的。
然而词语不是思想的尽头,它们是源头。
火棘与李子
去年秋天经霜的浆果还结在一棵树上,
春天已在另一棵树上温柔地开了花,充满希望。
从这扇窗子望出去的风景
几乎和十年前一样,甚至十五年前。
但今天早晨却像是
一幅更清晰更黑暗的自画像,
仿佛当我睡着的时候,某个伦勃朗或勃鲁盖尔
已穿过花园,神情坚硬。
山
此刻,山是清朗的,
在强烈的晨曦里。旋即,消失在雾中。
我重返杜甫,害怕从阅读里
再次抬头,会发现窗内的月光——
但当我眺望时,雾仍在那儿,
只是这远古的诗人鬓已斑白,
一只孤单的野鹅沉默着,蹒跚而过。
秋天的热
秋天的热
不同于夏天的热。
一个使苹果成熟,另一个将它们变成苹果酒。
一个是你走出去站立的码头,
另一个是一匹瘦弱的凫水的马的脊骨,
河水注定每天都更冷一些。
一个身患癌症的男人为了情人离开妻子。
他走之前她拉直壁橱里他的皮带,
将衣橱里的袜子和套衫按颜色
重新摆好。那是秋天的热:
她的手将银色的搭扣与银色的放在一起,
金色的搭扣与金色一起,将它们分别挂在
一个即将空了的壁橱的钩子上,
并把这当成快乐。
开花的野豌豆
每个悲剧都可以当作
孤独而成熟的自我的故事来阅读,
灵魂中每一个个性的部分。
喜剧也可以包孕其中。
缺陷常常是自知之明的缺陷;
有时是贪婪。因为这个原因,
一群鲱鱼的滑稽的光亮不会引向情节主线,
我们想象不出驴子或蜜蜂的悲剧。
平庸的现实面前,是平庸的失败:
饥饿,寒冷,愤怒,渴望,酷热。
然而有一天,一个小如野豌豆花的思想开放。
之后,不再留意那次要的、几乎没有台词的角色,
而扮演那被委以信件的送信人,
每个人都知道这封信将到得太迟或被水毁掉。
那么,停在那棵无花果树旁吃一吃就不是什么过错了,
只是离去的理由。
像这样:你快乐
像这样:
你快乐,然后悲伤,
然后又快乐,然后不。
这样继续。
你无辜或者你有罪。
采取行动,或者没有。
有时候你说话,其它时候你沉默。
多半时候,你似乎是沉默——你能说什么呢?
现在差不多结束了。
像情人一样,你的生活弯下腰来亲吻你的生活。
这么做不是为了宽恕——
你们之间,没有什么需要宽恕——
但此刻随着面包师一个简单的点头,
他看见面包完成了转化。
吃,现在也成了一件只为别人做的事。
他们将用你或你的日子做出什么来
这不要紧:他们会犯错,
他们会怀念那错误的女人,怀念那错误的男人,
他们讲述的所有故事将只是他们自己的编造。
你的故事是这样的:你快乐,然后你悲伤,
你入睡,你醒来。
有时候你吃烤栗子,有时候柿子。