首页 -> 2008年第2期

史蒂文·施罗德诗选

作者:梁子译




  蒂文·施罗德(Steven Schroeder),男,诗人、哲学家,生于美国德克萨斯州,现担任美国VAC(Virtual Artists Collections)出版社的主编,在美国芝加哥大学和深圳大学任教。他于1982年获得美国芝加哥大学社会学博士学位,现已出版哲学、宗教研究的专著五部和两部诗集,并发表上百篇学术论文。他的诗歌植根于大平原上的生活经验,让他学会关注“存在的乌有”,更重要的是要发现“真实的乌有”。他的诗作刊发在《号灯》、《点心》、《乔治敦评论》、《月亮城评论》等几十家重要的国际诗歌刊物上。在通往道思的路上
  
  成千上万的白蝴蝶,倾泻
  在绿色的松树上,集合
  在一条摔落在分散的岩石上
  的小溪中,翩飞
  在一条失望于山脚下的,
  肮脏的村庄之上。
  选自《道思之东》
  注:道思是新墨西哥的一个小镇,通往此地路上有东方的寺庙和修行者。
  
  山
  
  真理就是,
  你看不见整座山
  在你看到所有的山以前。
  
  选自《道思之东》
  
  水的缄默
  
  不是
  无声
  是
  一种拥抱
  
  广阔得足以拥抱一个宇宙
  选自《猫的理论》
  
  城市的堤岸
  
  水声中隐藏的
  如此丰沛。城市
  从波浪中浮现
  波浪浣洗着
  石灰石的堤岸
  石灰石的堤岸,红字漆
  在白方格中,警告
  跳水进看不见的危险中,城市
  远深于附着物。
  选自《革命的耐心》
  
  慈悲为怀的观音
  
  一只山羊打着坐
  在和尚们的宿舍
  和庙宇之间的石阶上,
  在寻找救济的孩子和生活在
  寺院的边缘的人中间。
  他无视路人,而他的冥想也
  不因我们停下拍他的照
  而被中断。他是一位慈悲的
  观音,在所有的造物被
  点化前不会离去。
  选自《通往拉萨之路》
  
  月饼
  
  丰收的梦
  太甜
  对你的健康
  却不会
  终止你将其吃完
  在你飘进如满月般
  圆满的梦乡前
  在秋季的中央
  选自《革命的耐心》
  
  仍然饥饿
  
  贫穷的孩子在拉萨讨钱。“他们
  把孩子送出去如同军旅”,
  我的西藏朋友,那个开心地把“角”
  递给那渺小的哀求者的人,又总是逗
  他们。在此,他们紧紧地抓住
  一个寺庙的边缘,那个朝圣者们
  像是把施舍作为一种奉献行动的地域。
  在深圳,一个欧式咖啡馆里,
  中产阶级们的孩子乞求家长们的关注
  当家长们喝着酒和用手机谈着生意时
  他们紧紧粘在
  一个银行和欧洲咖啡馆的边缘,
  在一个豪华旅馆的一楼的地板上
  更多的军队,另一种侵略,
  一种不同的奉献,仍然饥饿。
  译自《通往拉萨之路》
  
  叶夫图申克在芝加哥
  
  泪水在一双眼的方言中涌起
  与世界通信,情信
  与任何人,任何地方,言说于此地,
  于一位情人的出现。仍然是,听者
  几乎无法喘息。幸存者在他们之间呼吸
  在每一首悲伤的歌前,泪水升起
  在一个被暴露的世界中。被暴露,
  没有世界甚至最终能捕捉其呼吸。
  译自《向下》