无名碑
Nameless Steles
孤零零
All alone
一座又一座的无名碑
Nameless steles after nameless steles
树立在所谓的山庄
Are standing at the so-called mountain villa
自那年那日开始
From that day and that year on
名字便被遗忘
The names are forgotten
风雨的侮辱 鞭打
The humiliation of winds and rains the flogging
僵立 尘垢的神座
Standing numb niches of deity covered with dust and dirt
左左右右的无名草
Nameless grasses to the left and to the right
伴着那漫长的清明又清明
Are accompanying the lengthening Brightness after Brightness?
昨日
Yesterday
几许滴滴点点
Drips and drops
有名无名的生存
Subsistence or nonsubsistence
是生命的延续
Speaks for the continuation of life
今天
Today
尘埃中小小的沙粒
Tiny grains of sand in the dust
在宇宙中淹没
Are drowned in the universe
淹没
And submerged
Brightness Festival falls at the beginning of April when Chinese people pay a visit to their ancestral tombs. (Note by the translator)