丽诺尔



  呵,金碗碎了!——灵魂将永远飘荡!
  让丧钟敲响吧!——一缕芳魂飘在冥河之上:——
  你难道无泪?趁现在流吧——我说盖伊德维尔!
  看!在阴森僵硬的尸架上躺着你心爱的丽诺尔!
  来吧!让祈祷文被读——来吧!让安魂曲被唱!——
  一曲赞歌为这女王般的死者,她死得这般年轻——
  一曲挽歌为这双重的死者,她死得这般年轻。
  “卑鄙的人哟!你们爱她为财富,恨她为其骄傲;
  当她病入膏肓,你们为她祝福——结果她玉陨香消:——
  那这篇祈祷文怎能被读——这首安魂曲怎能被唱
  被你——被你们,被你们诽谤的舌头——邪恶的眼睛
  正是它们害死这天真少女,她死得这么年轻?”

  要我们忏悔:——别痴人说梦!但让安息日颂歌
  庄严肃穆地飘向上帝,好让死者感到安乐!
  漂亮的丽诺尔已经去了,带着化为泡影的希望,
  留下你发疯,为这可爱的少女,她本该是你的新娘——
  为这美丽温柔的姑娘,她现在躺在那里不再骄傲,
  生命仍荡漾于她那头金发,可不在她眼中闪耀——
  生命仍荡漾于她那头金发,可死亡把眼睛笼罩。

  “走开吧!走开!那愤怒的灵魂已离开仇敌去寻友——
  已离开地狱去高高的天国,去最高的尽头——
  离开呻吟呜咽去到上帝身边一个黄金的宝座:——
  所以别敲丧钟,让她的灵魂享受神圣的欢乐,
  别让那钟声从这该咒诅的尘世飘进她的耳朵!
  至于我——今宵我心儿轻松:——挽歌我仍要唱,
  但我的歌只会使那天使伴着昔日的一首赞歌飞荡!”