10.外国诗歌



  外国诗歌排行榜
  荷马史诗(16 次)
  草叶集(14 次)
  神曲(14 次)
  叶甫盖尼·奥涅金(7 次)
  失乐园(5 次)
  吉檀迦利(4 次)
  济慈的诗(4 次)
  罗摩衍那(4 次)
  唐璜(4 次)
  艾略特的诗(3 次)
  坎特伯雷故事集(3 次)
  柯勒律治的诗(3 次)
  普希金抒情诗集(3 次)
  恰尔德·哈罗德游记(3 次)
  雪莱的诗(3 次)
  叶芝的诗(3 次)
  埃涅阿斯记(2 次)
  德国,一个冬天的童话(2 次)
  恶之花(2 次)
  华兹华斯的诗(2 次)
  解放了的普罗米修斯(2 次)
  里尔克诗选(2 次)
  鲁拜集(2 次)
  牛津版英国诗选(2 次)
  裴多菲的诗(2 次)
  蔷薇园(2 次)
  谁在俄罗斯能过好日子(2 次)
  泰戈尔诗选(2 次)
   首批推荐9 本
  《荷马史诗》
  (古希腊)荷马(生平不详)
  《伊利亚特》:人民文学出版社1958 年汉译本,傅东华译。
  《奥德修纪》:上海译文出版社1979 年汉译本,杨宪益译。
  《伊利亚特》和《奥德修记》合称《荷马史诗》。这是古希腊文学中保存下来的最早作品,它“涵盖了几乎整个古典神话大系,使以后的欧洲古典文学,从希腊悲剧到罗马史诗,都隐约出现了荷马的影子。”(台湾朱立民、颜元叔主编《西洋文学导读》)荷马的生平不详,传说他是个瞎眼歌手,现代西方学者认为荷马生活在公元前9 世纪或公元前8 世纪,是小亚细亚一带的民间歌人。《伊利亚特》和《奥德修记》这两部史诗的情节都以特洛伊战争为背景。《伊利亚特》以“阿基琉斯的愤怒”为主线,描写特洛伊都城伊利昂城外,阿伽门农仗势抢占了希腊英雄阿基琉斯的女友,阿基琉斯受辱出走,然后双方展开激战。《奥德修记》讲得是奥德修斯用木马计攻占伊利昂城之后,回乡途中在海上20 年的历险和他返家后恢复王位、夫妻团聚的故事。
  《荷马史诗》以历史故事和神话传说为题材,运用简洁巧妙的布局、自然质朴的语言,向我们展现了惊心动魄的战争场面,勾画出传颂千古的不朽英雄形象,如人与神之子阿基琉斯、骁勇善战的特洛伊王子赫克托耳和机智勇敢的领袖奥德修斯等,因此《荷马史诗》又被称为“英雄史诗”。在欣赏英雄的同时,你还将领悟这部史诗一个贯穿始终的思想:热爱生活,热爱劳动,在自然界和威力面前,勇往直前!
  《草叶集》
  (美国)惠特曼(1819~1892)
  人民文学出版社1987 年汉译本,上下两册,楚图南、李野光译。
  什么是道地的美国特色?英国著名作家毛姆说:“他(指惠特曼)的生命力相当充沛,而且善于感受生活的繁复多变,热情与美,以及真正的欢欣和兴奋。美国人有理由把这些特点都看成道地的美国特色。”
  “如果我们用一棵大树来表示美国文学的发展”,那么“树干一定是惠特曼的形象。”
  “惠特曼把诗歌带回给群众。他告诉我们,诗歌不一定非要到月光、废墟,以及患相思病的少女的悲吟中去寻找。诗同样存在于街头巷尾、火车里、汽车上,也存在于工人、农妇们的工作里,存在于人生的任何时刻。”
  《草叶集》之得名,是因为“草是自然界最普通、最平凡的东西”,“在宽广的地方和狭窄的地方都一样发芽,在黑人和白人中间都一样生长。”它开创了“滚滚波涛”的自由体,讴歌民主自由、倡导人类平等、赞颂大自然和劳动群众。在美国文学史上具有显赫的地位,被选入“影响美国特性的12本书”和“美国历史上里程碑式的32 本书”。
  《神曲》
  (意大利)但丁(1265~1321)
  作家出版社1958 年汉译本,杨周翰译。
  但丁是政治斗争的牺牲品,37 岁时被判终身流放,最后客死拉文那。《神曲》是但丁流放期间用14 年时间写出的忧愤之作。
   全诗分地狱、炼狱、天堂3 部。诗人采用梦幻文学的形式,在诗中自叙他在人生的中途(35 岁那年),在一片黑暗的森林迷了路,然后在古罗马诗人维吉尔引导下游历地狱、炼狱,最后由贝阿特丽采引导游历天堂。在地狱中,他把暴君、贪官、甚至当时在世的教皇打入第八层受苦,而一批古典文化的伟大代表,如荷马、苏格拉底、柏拉图、亚里士多德等人,他们虽作为异教徒而进入地狱,但是诗人为他们在第一层安排了一个幽静美丽的地方,毫不受苦。
  《神曲》第一次鲜明地表现了人文主义新思想。它关心人类命运、宣扬个性解放、歌颂知识的力量,赞美人的才能和智慧。
  关于阅读方法,作家艾略特认为:千万不要期望能够全部了解——因为许多著名学者对其中的含义,仍在不断争论。我们只要觉得读了有益就行了。
  《叶甫盖尼·奥涅金》
  (俄)普希金(1799~1837)
  上海译文出版社1949 年汉译本,冯春译。
  “应该把普希金流放到西伯利亚去。他弄得俄罗斯到处都是煽动性的诗,所有的青年都在背诵这些诗。”这是沙皇亚历山大一世说过的话。
  《叶甫盖尼·奥涅金》是普希金著名的诗体长篇小说,开创了“奥涅金体”十四行诗的形式。贵族青年奥涅金厌倦城市社交生活,来到乡间庄园居住。他傲慢地拒绝了贵族少女达吉雅娜的爱情。后来又在决斗中打死了挚友连斯基,怀着悔恨的心情漫游全国。重返彼得堡后,再次遇到已成为贵妇人的达吉雅娜,他追求她,但遭到拒绝。奥涅金是俄国文学中第一个“多余的人”的形象。他在精神上高于一般贵族,不愿同流合污。他也是普希金对十二月党人失败后贵族先进人物的精神面貌所作的艺术概括。
  普希金这位俄国文学的骄子1837 年2 月8 日也参加过一场决斗,但是他并没有像笔下的奥涅金一样成为胜方,对方是法国流亡贵族丹特士。两天后,普希金重伤不愈而亡。
  《失乐园》
  (英国)弥尔顿(1608~1674)
  商务印书馆1938 年汉译本,傅东华译。
  弥尔顿是17 世纪英国最主要的诗人、思想家和政论家,他把“文艺复兴的渊博学识和宗教改革的叛逆精神融进了自己的天才。”他16 岁进入剑桥大学,在那里,他获得了文学学士和文学硕士。他拥护议会政治,为自由不懈的斗争,至死不渝。在生活上他并不幸福。
  3 次婚姻失败,43 岁时双目失明,晚年由于斯图亚特王朝复辟,弥尔顿不但理想破灭,而且还遭受到牢狱之苦。正如英国散文家爱德华·加尼特所指出的那样,“年迈失明,孤立无援,被嘲笑诟骂,因为理想的完全破灭而痛心疾首,仅仅被自己的信仰和不可战胜的意志支撑着。”
  伟大的史诗《失乐园》花费了他晚年10 年的心血,当时已失明的他只能口授,由他的朋友和外甥等笔录下来,然而这部杰作仅仅被出版商付了5 英磅的稿酬。
  《失乐园》取材于《旧约·创世纪》的故事,但作者成功的用它来表达了全新的时代精神。长诗规模宏伟、气势壮阔,具有史诗特色。美国传记作家亨利·托马斯和黛娜·莉·托马斯在书中写道:创作《失乐园》时的弥尔顿是“一个邀请众神和天使们下凡的基督教的荷马”。
   《吉檀迦利》
  (印度)泰戈尔(1861~1941)
  上海译文出版社1986年汉译本,吴岩译。
  “在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;
  在那里,知识是自由的;
  在那里,世界还没有被狭小的家园的墙隔成片断;
  在那里,话是从真理的深处说出;
  在那里,不懈的努力向着‘完美’伸臂;
  在那里,理智的清泉没有沉没在积雪的荒漠之中;..”
  这是诗人对神的礼赞,表达了他对人生理想的探索和追求。诗人笔下的神是神秘的,“他是谁”?诗人自己说:“真的,我说不出来”。
  济慈的诗
  (英国)济慈(1795~1821)
  上海译文出版社1983年版《济慈诗选》,朱维基译。
  朱光潜、斯金娜、诺曼·科温和托马斯·克雷文都把济慈的诗选集或《全集》列为自己所喜爱的书。根据济慈诗的汉译情况,我们向读者推荐这个便于获得的译本《济慈诗选》。这个选集除了长诗《恩狄芒》、《拉弥亚》、《伊萨培拉》和未完稿《海璧朗》外,还选了20篇短诗和十四行诗,包括著名的《夜莺颂》、《作于李·亨特君出狱之日》和《致科修斯古》等。
  造物主为我们创造了济慈这位短命的天才。他对诗歌怀有无比的热情,然而他身患遗传的肺结核病,所以“他总带着一种濒死者的敏感从事创作”,在他不满26岁的人生旅程中,在他短短的5年的创作生涯中,他为我们留下了不朽的诗篇。
  他很谦虚,当他的天才已经到达成熟的巅峰时,他只是说:“我23岁了,在激情的诱惑下,我写了几首小诗。”他所谓的“几首小诗”却是“一些英语世界中最光辉的诗篇”。
  《罗摩衍那》
  (印度)蚁垤
  人民文学出版社1980~1984年汉译本,季羡林译。
  从这套书中会走出十车王和他的3位王后、4个儿子、2个国师、儿媳悉多,还有驼背宫女曼他罗。它与《摩诃婆罗多》并称为印度古代两大史诗。“罗摩衍那”原意是“罗摩的漫游”,也可称为“罗摩的生平”,罗摩是十车王的长子。作者蚁垤是一位伶工,他对以前口耳相传的《罗摩衍那》做了加工整理工作,使它在内容和风格上都得到了较好的统一。全书共7篇,描绘了罗摩和悉多悲欢离合的故事。
  这部神话史诗对文学和宗教信仰都产生了深远的影响。它开辟了印度古代长篇叙事诗的道路,诗中对政治、爱情、战斗和风景的生动描绘,奠定了印度后世长篇叙事诗的四大要素。随着佛经的翻译,《罗摩衍那》的篇名和故事也传入到中国。
  《唐璜》
  (英国)拜伦(1788~1824)
  人民文学出版社1980年汉译本,查良铮译。
  拜伦——英国伟大的浪漫主义诗人——希腊民族英雄,他出身贵族,毕业于剑桥大学。1823年投笔从戎,变卖庄园,组织远征军赴希腊,支持希腊
   人民反抗土耳其统治的民族独立战争,他深得希腊人民爱戴,被拥为统帅。他去逝后,希腊全国为他举行国葬。
  唐璜本是欧洲传说中一个到处追逐女性的贵族恶少,但是拜伦在诗中把他塑造成了一个崭新的人物。他热情勇敢而意志薄弱,天性纯朴常随波逐流。长诗通过唐璜的冒险经历和爱情遭遇,描绘了19 世纪初欧洲社会生活的广阔画面,歌颂了爱情、民主和自由。诗歌在艺术上把浪漫主义的情节描绘与现实主义的讽刺评论很好的结合了起来。
   二次推荐19 本
  艾略特的诗
  (美国)艾略特(1888~1965)
  T.S.艾略特,原籍美国,1927 年改入英国籍,著名诗人、剧作家和文学批评家。“正像18 世纪中叶是英国作家S.约翰逊的时代那样,20 世纪前半期可以说是艾略特的时代。”(《简明不列颠百科全书》)
  艾略特的诗集有《荒原》、《四个四重奏》、《小老头》、《灰星期三》等。他的诗剧均采用无韵体,能把意义和节奏感融为一体,从而把诗剧重又带上通俗的舞台,主要作品有《全家重聚》、《鸡尾酒会》、《政界元老》等。《四个四重奏》使他荣获1948 年诺贝尔文学奖。
  武汉大学向学生推荐了艾略特的《荒原》,哈佛大学教授推荐了《四个四重奏》。美国费迪曼在《一生读书的计划》中推荐了艾略特的《诗剧》和《诗全集》,他说:“现代主要作家的名单虽然很短,但艾略特一定要列入。”“就某方面而论,艾略特的诗和但丁、莎士比亚最崇高的诗有其共通之点,它们丰醇而又富魄力,因此能长驻我们脑海中,成为感性世界中的一部分。”
  《坎特伯雷故事集》
  (英国)乔叟(1340~1400)
  上海文艺出版社1962 年汉译本,方重译。
  《坎特伯雷故事集》一经发表,乔叟作为“英国文学之父”的声望就确定无疑了,此后,他也有囊空如洗的日子,但他的生活却是充实的,他赋予祖国的语言以清新的音乐之美,赋予祖国的风光以永恒的生命,使之永远“比蓓蕾初放的5 月更加朝气蓬勃。”(美国亨利·托马斯、黛娜·莉·托马斯《英美著名诗人传》)
  柯勒律治的诗
  (英国)柯勒律治(1772~1834)
  柯勒律治在诗歌、文学理论方面都有独到的见解,是浪漫主义思潮的主要代表。他的主要批判著作《文学传记》包括了他评论的精华,是许多现代批评理论的典范。1798 年他与华兹华斯发表诗集《抒情民谣集》,一起领导了英国诗歌发展史上的反对古典主义的浪漫主义运动。
  柯勒律治的诗数量不多,但《古舟子咏》、《克里斯特贝尔》和《忽必烈汗》都脍炙人口。这些诗显示了柯勒律治创作的原则和特色,即以自然、逼真的形象和环境的描写表现超自然的、神圣的、浪漫的内容,使读者在阅读时“自动摒弃其不信任感”,而感到真实可信。
  《普希金抒情诗集》
  (俄)普希金(1799~1837)
  新文艺出版社汉译本,查良铮译。
  “正是从普希金开始,19 世纪俄国文学在短短的20 至30 年间结束了俄国文学远远落后于西欧文学几个世纪的局面,开始与西欧文学并驾齐驱。”普希金作品体裁很多,除抒情诗以外,还有小说、散文、童话、戏剧等。他留下了880 多首诗,其中大多数为抒情诗。普希金生在一个产生诗人的时代,这一时期欧洲有拜伦、雪莱、歌德、雨果等,这些巨星永远在世界文学的天幕上熠熠生光。
  普希金的抒情诗题材广泛。《致恰巴耶夫》是他政治抒情的代表作之一;
   《真诚的希腊女郎》是献给希腊人民反抗土耳其统治的正义事业的作品;在《致大海》中,普希金深切哀悼拜伦的牺牲;《阿里昂》歌颂了昔日的友谊;《冬天的黄昏》表达的是诗人对奶娘的儿子般的依恋。和其他浪漫派诗人一样,普希金还写了大量爱情诗。《致凯恩》是最有名的:
  “我记得那美妙的一瞬,
  在我的眼前出现了你,
  有如昙花一现的幻影,
  有如纯洁之美的精灵。”
  《恰尔德·哈罗德游记》
  (英国)拜伦(1788~1824)
  上海文艺出版社1959 年汉译本,杨熙龄译。
  长诗描写一个叛逆的贵族青年——恰尔德·哈罗德由于厌倦了英国上流社会空虚的生活而到国外旅行的见闻和感受。全诗共4 章,生动形象地描绘了哈罗德旅途所见的异域风光,抒发了反对暴政、渴望自由的思想,诗人在恰尔德·哈罗德的形象里,反映了自己生活与性格的某些特点:高傲孤独,放荡不羁,对上流社会的憎恶与鄙视等。因而哈罗德被认为是“拜伦式英雄”的雏型。长诗主要是浪漫主义抒情,感情热烈奔放,有些章节直接抒发了诗人对哲学、政治、艺术的见解。长诗概括了拜伦对当时许多重大历史事件的亲身体验和深刻批判,内涵了“世纪悲哀”的思想,是一部深沉而忧郁的伟大的长诗。
  雪莱的诗
  (英国)雪莱(1792~1822)
  湖南人民出版社1980 年《雪莱诗选》汉译本,江枫译。
  《哈佛大学113 位教授推荐最有影响的书》推荐了雪莱的《诗作全集》,《朱光潜喜爱的中外图书》开列了雪莱的诗集,季羡林主编的《中外文学书目答问》推荐了《雪莱抒情诗选》(人民文学出版社出版,查良铮译)。
  雪莱是英国19 世纪前期与拜伦齐名的浪漫主义诗人,他俩也是一对好朋友。雪莱8 岁即写了《猫》这首诗,1810 年进入牛津大学,他对社会科学和自然科学有着广泛的兴趣,后来因为宣传无神论思想被学校开除。29 岁在海上航行时因遇暴风雨覆舟而亡。雪莱的一生虽然短暂,然而,他的诗至今仍能拨动全世界读者的心弦,引起强烈的共鸣。
  《雪莱诗选》按写作时间顺序,选择了91 首诗,从1880 年雪莱作的《猫》开始直至1822 年他去逝前的作品。收录了许多脍炙人口的名篇如《致云雀》、《西风颂》、《悲歌》、《哀济慈》等。书前有谢冕作的《译本序》。他说:“由于译者的辛勤劳作,今天我们也许有条件像读汉语诗那样,来吟诵英国这位流星一样划过天空、却留下了永恒光照的诗人的作品了。”
  叶芝的诗
  (爱尔兰)叶芝(1865~1939)
  中国工人出版社1994 年版《叶芝抒情诗全集》,傅浩译。
  叶芝,生于爱尔兰都柏林,一位画家之子。1923 年获诺贝尔文学奖。瑞典学术院诺贝尔奖委员会的颁奖词中这样说道:“在他的最清晰、最优美的抒情诗以及这些剧作中,叶芝取得了其他诗人难以取得的成就:他成功地保持了与本民族人民的联系,同时又坚持最具贵族气派的艺术技巧。”同时代的艾略特称他是“20 世纪最伟大的英语诗人。”
   傅浩的译本根据芬纳阮编的《叶芝诗集新编》(纽约:麦克米兰,1983)并参考奥尔特与奥斯帕赫合编的《集注版叶芝诗集》(纽约:麦克米兰,1957)译出,包括全部标准编定版本的叶芝抒情诗,不含集外诗和叙事诗。共374首,附有详细的注释,是目前较全较好的译本。
  《埃涅阿斯记》
  (古罗马)维吉尔(前70~前19)
  人民文学出版社1984 年汉译本,杨周翰译。
  维吉尔是古罗马最杰出的诗人,他生前即享有盛誉,死后也倍受推崇。
  意大利著名诗人但丁在《神曲》中称维吉尔为他的导师,他生命最后11 年凝成的结晶——《埃涅阿斯记》被文艺复兴以后的史诗作者们看作是范本。
  史诗叙述特洛伊亡国后,王子埃涅阿斯率众向意大利迁徙。他们在海上漂流7 年后,被一场风暴吹到了迦太基。女王狄多爱上了埃涅阿斯。但是他听从尤皮特神的劝告,按上天的旨意要求去意大利建立新的王国,于是他决心继续前进,女王因而自焚。埃涅阿斯最后率船队登上了意大利国土。他得到一些拉丁人和拉提弩斯军队的支援,和当地的图尔努斯王血战于台伯河畔,赢得了胜利。最后埃涅阿斯娶拉丁王的女儿为妻,创立了自己的王国,成为罗马王族的祖先。史诗继承了荷马史诗的传统,并充分发挥维吉尔自己的风格和特长,在艺术上取得了很高成就。
  《德国,一个冬天的童话》
  (德国)海涅(1797~1856)
  三联书店1950 年汉译本,艾思奇译。
  这首长诗写的是海涅流亡法国13 年后回国探望母亲时沿途的见闻和观感。它以诗人进入德国国境后,一路旅游抵达汉堡的路线作为线索,采用了许多来自民间传说、童话以及圣经故事中的形象,比如弹着竖琴唱着古老宗教歌曲的女孩、黑衣乔装的神秘伴侣、红胡子大帝的幽灵和汉堡守护女神的幻影等,用以描绘德国社会、政治、经济、文化等各方面的落后面貌,突出了诗名的寓意:封建德国像冬天一样寒冷,像童话故事中幽灵的梦幻一样不现实,而且必将破灭。长诗运用现实主义与浪漫主义相结合的手法,抒发了诗人盼望德国革命早日到来的迫切心情。
  《恶之花》
  (法国)查理·波德莱尔(1821~1867)
  人民文学出版社1986 年汉译本,钱春绮译。
  “在这部残酷的书中我放进了我的全部思想,我的整个的心,我的全部信仰,我的憎恨。”
  《恶之花》是法国象征主义的开山之作。它包括《忧郁和理想》、《巴黎画景》、《酒》、《恶之花》、《叛逆》和《死亡》6 个诗组,展现了一个孤独、病态而悲怆的诗人追求光明、幸福和理想而感到幻灭的全部内心感受。诗人从发掘恶中之美的理想出发,对恶采取一种迷恋欣赏的态度。他认为“忧郁才可以说是美的最光辉的伴侣”,最完美的雄伟美是撒旦。波德莱尔在这本诗集中成功的运用了暗示、启发和象征等手法,这些艺术特点开创了后来的象征主义流派。
  华兹华斯的诗
  (英国)华兹华斯(1770~1850)
  湖南人民出版社1983 年《英国诗选》,卞之琳译,收有《抒情歌谣集》
   部分诗篇。
  华兹华斯,18、19 世纪英国文学浪漫主义运动最伟大和最有影响的诗人。他1798 年和柯勒律治合写的《抒情歌谣集》被认为是英国诗史的一个转折点。1843 年被封为英国桂冠诗人。
  华兹华斯作品的主题是人与大自然的关系。他的早期诗歌显示了对自然的敏锐观察。自然在他眼中富有灵性、力量和活力。它是医治人类刻板的城市生活的灵药。只有那些转向自然、认识到自然乐趣的人才能在逃脱呆滞的现代生活时获得健康的身心。厌倦城市生活、渴望回归自然的人们,或许在阅读华兹华斯的诗中,能获得心灵的慰藉吧。
  《解放了的普罗米修斯》
  (英国)雪莱(1792~1822)
  人民文学出版社1987 年版,邵洵美译。
  诗剧。英国抒情诗人雪莱最伟大的作品。作品取材于古希腊神话。描述众神之王朱庇特,把造福于人类的普罗米修斯绑缚在高加索山上,让一只苍鹰不断啄食他的心脏。但普罗米修斯并不屈服。在全剧的最后,朱庇特坠入黑暗的深渊而灭亡,普罗米修斯重获自由。通过这部诗剧,雪莱表达了这样的观点:博爱是消除人类不幸的唯一良方。
  该诗剧许多诗篇是抒情诗的精品,风格之流畅堪与音乐媲美。大约有24首诗的形式是雪莱独创的。正如纽曼·艾维·怀特所说:“它的许多篇章,即使作为独立的诗篇,也足以使雪莱跻身英国大诗人之列。”
  《里尔克诗选》
  (奥地利)里尔克(1875~1926)
  德裔奥地利诗人。他和乔伊斯、普鲁斯特、T.S.艾略特和卡夫卡等作家同为现代文学的奠基人和巨匠。他在诗歌艺术方面作了不少的探索和创新。“一方面他能在写诗时不失音乐般的流动性——这使读他的诗成为赏心乐事,另一方面诗人又深入地发掘了人类对难以捉摸的真理的永恒追求。”
  里尔克的主要作品有《祈祷书》、《新诗集》、《新诗续集》、《杜伊诺哀歌》、《献给奥尔甫斯的十四行诗》等。
  哈佛大学两位教授——古典文学系的谢夫琴科和历史学教授派普斯都推荐了《里尔克诗选》。前者说:“里尔克是我的终生伴侣。我喜爱的诗集包括《新诗》和《新诗的另一面》”。后者则说:“我在19 岁或20 岁时第一次读到赖纳·马里亚·里尔克的诗。它那意味深长的抒情性,它的恬静,比其他任何诗对我的影响都大,至今仍然如此。”
  《鲁拜集》
  (波斯)欧玛尔·海亚姆(约1048~1123)
  人民文学出版社汉译本,郭沫若译。
  海亚姆是波斯中古时期著名的哲学家、医学家、数学家和天文学家。当时人们并不把他看作一位诗人,直到700 多年后,英国诗人菲慈吉拉德将他介绍到欧洲,从此世界文坛留出了他的位置。
  海亚姆留给了我们400 多首“鲁拜依”(即四行诗)体哲理诗。这种诗第一、二、四行押韵,类似我国唐代的绝句。在这些诗中,诗人探讨了宇宙的奥秘,寻求人生的意义,揭露上层宗教人士的伪善面目,讴歌人生的欢乐和现世的幸福。
  “我们来去匆匆的宇宙,
   上不见渊源,下不见尽头,
  从来无人能解释清楚,
  我们自何方来,向何方走?”
  “我死后,请用酒为我洗身,
  到复活日你若要找我,
  请到酒肆门前土中去寻。”
  这些诗对中国读者来说是何等亲切和熟悉,第一首感慨天地悠悠、人世沧桑、无法洞悉宇宙奥秘,难怪郭沫若指出,海亚姆的有些诗应与陈子昂的《登幽州台歌》并读。而第二首更让人联想到诗仙李白饮酒为乐、热爱自由、追求幸福的浪漫主义豪情。
  《牛津版英国诗选》
  (英国)帕尔格雷夫(1824~1897)
  “我并不以为,英国民族产生过可以与其他国家第一流人物并驾齐驱的画家、雕刻家和作曲家”,但“我们的诗人则是第一流的。”英国作家毛姆说。
  毛姆还说:“许多诗人一生中写下了很多诗集,然而往往只有两三首是值得留传后世的真正的好诗,这也算是不错的了,但是我可不愿意去大海捞针,为了觅得几首好诗而遍读大量平庸之作。我喜欢读选集”。“我只需要当一个普通的读者,到诗中寻找抚慰、鼓励和平静。因此,我很感谢几位有眼光的学者,不怕麻烦,从车载斗量的英国诗歌中去芜存菁,留下符合我的精读原则的诗篇。我所读过的三本最好的诗选是帕尔格雷夫的《英诗精华》、《牛津版英国诗选》,以及杰拉德·巴莱特所选的《英国短诗精华》。”
  裴多菲的诗
  (匈牙利)裴多菲(1823~1849)
  人民文学出版社1979 年《裴多菲诗选》,孙用译。
  裴多菲1923 年1 月1 日生于基什克勒什,父亲是个屠夫,母亲是个农妇。
  裴多菲积极投身反抗奥地利统治的独立战争,1849 年,沙俄派兵增援奥地利,裴多菲亲赴前线,“死在哥萨克兵的矛尖上”,年仅26 岁。抒情诗和长诗代表了裴多菲诗歌创作的主要成就。他短暂的一生中共创作了800 多首抒情诗和8 部长诗。主要诗作有长诗《农村的大锤》、《雅诺什勇士》、《使徒》;政治抒情诗《我是匈牙利人》、《民族之歌》、《一八四八》、《致19 世纪诗人》、《把国王吊上绞架》、《战歌》。
  1848 年3 月15 日,裴多菲在首都佩斯的国家博物馆的高台上,向广场上的1 万多名起义者朗诵了他的《民族之歌》:
  起来,匈牙利人,祖国正在召唤!
  时候到了,现在干,或者永远不干!
  是作自由人呢,还是作奴隶?
  ..
  《古今中外文学名著经典》推荐了裴多菲的这首诗。《中外文学书目答问》为我们推荐了孙用译的《裴多菲诗选》。本集选收66 首短诗,都是诗人1843~1849 所作,译者从原文译出。包括《民族之歌》、《自由,爱情》、《我是匈牙利人》、《一八四八》、《把国王吊死》等。
  《蔷薇园》
  (波斯)萨迪(1208~1292)
   人民文学出版社汉译本,水建馥译。
  萨迪是13 世纪波斯的著名诗人,他1208 年生于波斯南部文化名城设拉子,1219 年、1256 年蒙古大军两次入侵伊朗,萨迪离开祖国,作为一名游方僧人开始了长达30 年的漂泊生涯。足迹踏遍埃及、叙利亚、土耳其、印度等,还到过我国新疆喀什噶尔。在流浪中他向群众传经布道,并多次向圣地麦加朝拜。他曾被十字军捉去挖壕沟,后来一位富人用10 个金币把他赎出,还将女儿嫁给他。不幸的是妻子十分凶悍,他无法容忍,只得继续流浪。他富有正义感。一次,大庙里的僧人暗中操纵泥塑木雕的偶像,蒙骗人们说是天神显灵,他戳穿了这一骗人的把戏。僧人恼羞成怒向他扑来,他一气之下,把那个僧侣推下一口井。他虽然历经磨难,却是一位开朗乐观的诗人,这些从他的作品中可以看出,他“用欢笑的蜜糖调着忠言的苦药”。与诗人自己的流浪生活有关,他的作品处处体现着同情人民、反对强暴的人道主义思想。1958 年,《蔷薇园》创作700 周年的时候,许多国家举行了隆重的纪念活动。
  这位“设拉子的黄莺”已经飞向世界各地。
  《谁在俄罗斯能过好日子》
  (俄)涅克拉索夫(1821~1878)
  上海译文出版社1979 年汉译本,飞白译。
  这部叙事长诗共分四部20 章。来自俄罗斯“勒紧裤带省、受苦受难县、一贫如洗乡”的7 个刚获“解放”的农民,他们在争论“谁在俄罗斯能过好日子?”然而各抒己见,莫衷一是,于是他们走遍俄罗斯去寻找真理。长诗描述了这7 个农民在寻访幸福的漫游中的见闻,最后以“为胜利而战斗”的欢呼声结束。
  长诗具有浓郁的民歌民谣风格,大量吸收俗语、俚语、谚语和谜语,用农民口语写作,淳朴幽默,亲切动人,是诗人一生创作的最高成就。
  《泰戈尔诗选》
  (印度)泰戈尔(1861~1941)
  湖南人民出版社1981 年汉译本,郑振铎译;湖南人民出版社1982 年汉译本,冰心译。
  德国著名学者温德尼兹说:泰戈尔的作品“由东西方的译文传播到整个文明世界”,“为老年与青年所同样诵读欣赏”。
  爱尔兰诗人叶芝说:“在这些诗里显示我毕生梦寐以求的世界,这些诗歌是高度文明的产物”。
  美国诗人庞德说:“我们发现了自己的新希腊”,在泰戈尔面前“我好像是个手持石棒,身披兽皮的野人”。
  为了纪念这位伟大的诗人诞辰120 周年,湖南人民出版社于1981、1982年先后出版了郑振铎译《泰戈尔诗选》和冰心译《泰戈尔诗选》。
  郑振铎是我国最早较有系统地介绍和研究泰戈尔的人。他于1922 年出版了《飞鸟集》,1923 年译出了《新月集》。湖南人民出版社1981 年出版的郑译《诗选》收入的《飞鸟集》和《新月集》是依据1933 年文学研究会的版本,此外《诗选》还收了郑振铎的《泰戈尔传》。冰心译本由《吉檀迦利》和《园丁集》组成。冰心在译者序中说:“泰戈尔是我青年时代所最爱慕的外国诗人。他是一个爱国者、哲人和诗人。他的诗中喷溢着他对于祖国的热恋,对于妇女的同情和对于儿童的喜爱。”
   三次推荐书目
  埃米莉·迪金森诗歌全集(美国)埃米莉·迪金森爱之路(俄)屠格涅夫白朗宁的诗集(英国)白朗宁(1812~1889)
  拜伦抒情诗选(英国)拜伦(1788~1824)
  痴汉骑马歌(英国)威廉·科柏(1731~1800)
  飞鸟集(印度)泰戈尔(1861~1941)
  疯狂的奥兰多(意大利)卢多维科·阿里奥斯托(1474~1533) 工作与时日神谱(古希腊)赫西俄德(约前8 世纪~前7 世纪)
  海涅诗选(德国)亨利希·海涅(1797~1856)
  豪斯曼诗选A·E·豪斯曼好!
  (俄苏)马雅可夫斯基(1893~1930)
  湖上美人(英国)司各特(1771~1832)
  回顾旅程(美国)惠特曼(1819~1892)
  基督降生的早晨(英国)弥尔顿(1608~1674)
  吉尔迦美什史诗(古巴比伦)(最早见于前18 世纪)
  梨俱吠陀(印度)(成书于公元前15 世纪左右)
  利西达(英国)弥尔顿(1608~1674)
  列宁(俄苏)马雅可夫斯基(1893~1930)
  马赛曲(法国)里尔拿破仑(俄)普希金(1799~1837)
   你好,哀愁萨冈葡萄牙十四行诗(英国)伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁(1806~1861).. 审判的幻景(英国)拜伦(1788~1824)
  诗集(美国)惠特曼(1819~1892)
  诗集(英国)彭斯(1759~1796)
  诗全集(英国)佛洛斯特(1874~1963)
  诗选集圣·约翰·伯斯十四行诗弥尔顿先知(黎巴嫩)纪伯伦(1883~1931)
  现代美国诗选温特梅尔主编现代英国诗选温特梅尔主编献给风的歌(英国)西奥多·罗特克(1908~1963)
  袖珍诗集莫里斯·埃德蒙德·斯皮尔选集(英国)威廉·布雷克(1757~1827)
  伊万·伊里奇之死
  列夫·托尔斯泰英国短诗精华(英国)杰拉得·巴莱特英诗精华
  帕尔格雷夫诸世纪(法国)诺斯特拉达姆斯(1503~1566)..