扑朔迷离





  【原文】

  爷娘闻女来,出郭相扶将(1)。阿姊闻妹来,当户理红妆(2)。小弟闻姊来,磨刀霍霍(3)向猪羊。开我东阁(4)门,坐我西间床。脱我战时袍,著(5)我旧时裳。当窗理云鬓(6),对镜贴花黄(7)。出门看火伴(8),伙伴皆惊惶(9)。同行(10)十二年,不知木兰是女郎。雄兔脚扑朔(11),雌兔眼迷离(12),双兔傍地走(13),安能(14)辨我是雄雌。(古辞〈木兰诗〉二首之一(据《乐府诗集·卷二五·横吹曲辞》引))

  【注解】

  (1)出郭相扶将:相互扶持出城来迎接。郭,外城。将,持。扶将,扶含有迎

  接之意。

  (2)红妆:古代妇女化妆多用红粉,故说是红妆。

  (3)霍霍:形容磨刀急速的声音。

  (4)阁:(音格),高楼。

  (5)著:(音卓),穿衣。

  (6)云鬓:指卷曲如云的鬓发。鬓,指近耳旁两颊上的头发,是以部分借代全

  部。

  (7)贴花黄:古代女子将黄色花瓣状的面饰贴在额上,作为装饰。

  (8)火伴:古代兵制,十人为火,同于一灶起火作饭,故称同火的人为火伴。

  (9)惊惶:惊疑惶惑。

  (10)同行:同在一起生活。

  (11)扑朔:跳跃的样子。指雄兔较为好动。

  (12)迷离:模糊难以分辨的样子。指雌兔较为好静,眼睛喜欢眯起来。

  (13)傍地走:两兔靠近在地面奔跑。傍(音棒),靠近、依附。

  (14)安能:如何能够。安,如何。

  【故事阐述】

  爹娘听到女儿回来,互相扶持着走出外城去迎接。姊姊听到妹妹回来,对着门梳妆打扮。弟弟听到姊姊回来,赶紧磨刀宰杀猪羊。打开我东边卧室的门,坐上我西边卧室的床。脱去我战时的衣袍,穿上我从前的衣裳。对着窗整理乌黑柔美的鬓发,对着镜子在额头贴上花黄。出门见军中的同伴,同伴们都惊讶的说:“一起生活了十二年,竟然不知木兰是女郎?”

  雄兔雌兔脚步一样跳跃,目光一样模糊。当两兔靠近在地面奔跑时,又如何能够辨别雄雌?

  这是古乐府诗里的一首“木兰诗”,叙述一位女子代父从军的故事。古时候有一个叫花木兰的女孩子,一天在织布时,她突然停下来叹了口气,原因是几天前朝廷下徵召令,要召她的父亲上战场,让她非常忧心烦恼。木兰的父亲年岁已高,根本无法承受战地生活,而木兰也没有哥哥可代替父亲出征。于是,孝顺的木兰决定女扮男装,代父去从军。木兰凭着坚毅不拔的精神,过了十二年的军旅生活,不但没被发现是女儿身,还立了不少战功。最后木兰凯旋辞官,衣锦还乡与家人共享天伦。

  “木兰诗”文末还用兔子来比喻花木兰女扮男装的奇事。平时兔子是很容易分辨雌雄的。因为雄兔的脚扑朔,个性较好动,脚会乱踢乱动;而雌兔眼迷离,个性较静,时常眯起眼睛休息。但两只兔子一起奔跑时,就很难分辨雌雄了。“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。”这两句后来演化成“扑朔迷离”这句成语,形容事物错综复杂,难以明了真相。另外也可用来形容景色迷蒙。

  【讨论】

  (1)木兰为什么要代父从军?

  (2)木兰回乡的时候,家人怎样欢迎她?

  【造句练习】

  例:这件谋杀案虽然扑朔迷离,但也被警方侦破了。

  例:绘声绘影和扑朔迷离的情节,让鬼故事被广为流传。

  【相似成语】

  浑浑沌沌;眼花缭乱

  【课后时间】

  1. 请男同学想想看:如果你是木兰军中的同袍,从军期间发现木兰的身分,你

  会怎么想?结束战事后,才看到木兰回归女儿身,又会有什么看法?

  2. 请女同学想想看:若你自己是花木兰,你要怎么度过军中生涯?又希望同僚

  对你有什么看法?

>