应天故事汇 > 时尚阅读 > 沥川往事 > | 上一页 下一页 |
一一 | |
|
|
我气结,不再说话,眨眼间就到了学校。他围着校园转了一圈,很快找到了电影院。我们一起下来,进了大厅,我说:“你在这里等着,我去买票、买汽水、买爆米花和烤鸡翅。” 他说:“现在是下班时间,不必再做waitress。你在这里等着,我去买票。你喝什么?” “可乐。” 我站在柱子旁边,看见他买完了票,又去买爆米花,我飞快地跟上他。他行动依赖手杖,只有一只手能拿东西。放映厅很空,只坐着不到十个人。我们打算坐最后一排。台阶很浅,他却走得很慢。左腿先上去,然后将不能动的右腿向上拖,拖上台阶,站稳,再走下一级。我后悔说要坐最后一排,现在改口吧,又怕他介意。只好老老实实地跟在他身后,陪他慢慢走。 终于走到最后一排坐下来,电影已经开始了。我同时开始吃鸡翅。坐最后一排的目的,就是为了不让别人听见我大嚼特嚼的声音。 他喝了一口矿泉水,问:“你还没吃晚饭吗?” “没有。来的时候急着赶车,忘了。” “咖啡店里总有东西可吃吧?你不是有coffee break吗?” “那么贵,怎么吃得起?”我飞快地吃完了一只鸡翅,又去吃另一只,“鸡翅很好吃,你要来一个吗?” “谢谢,不要。” “那你吃爆米花吧。” “我不吃,”他淡淡地说:“全是你的。” “怎么可以这样呢?看恐怖片不吃东西。”我嘀咕着。过了一会儿,我小声说:“仔细听,下面一段是我最喜欢的。” 只见里面那个Hannibal对朱迪·福思特说: “First principles, Clarice. Simplicity. Read Marcus Aurelius. Of each particular thing ask: what is it in itself? What is its nature? What does he do, this man you seek? ”(译:第一个原则,克莱丝,是“简单”。细读Marcus Aurelius[罗马皇帝] 的书。不放过任何一个特殊点:它里面有什么?它的本质是什么?你要找的那个人,他做了些什么?) “……No. We begin by coveting what we see every day. Don't you feel eyes moving over your body, Clarice? And don't your eyes seek out the things you want?” (译:……不是。之所以如此,是因为我们垂涎每日所见的一些东西。难道你没感到过别人的目光在你的身体上移动?克莱丝?难道你自己不是也用眼光来寻找你想要的东西?) 我模仿片中人的口形,一模一样。 他转头过来看我,说:“原来你的口语是从这里练来的。” 过了片刻,片中人继续说: “……Terns? Mmh. If I help you, Clarice, it will be "turns" with us too. Quid pro quo. I tell you things, you tell me things. Not about this case, though. About yourself. Quid pro quo. Yes or no?” (译:燕鸥?嗯。如果我帮了你,克莱丝,那将会是一种你我之间的“交换 [译者注:英文中“交换”与“燕鸥”发音类似]”一物换一物。我告诉你一些事,你告诉我一些事。与这个案子无关。与你自己有关。一物换一物,你愿意不愿意?) 沥川又回过头来。 “怎么了?” “发现没有?这段押韵的。”他说。 “哪里押了?” “Quid pro quo, yes or no?”(译:一物换一物,是还是不是?) 我想起了我和他第一次坐车的情景。……“如果我回答了你这个问题,你就要回答我的问题。” ……Quid pro quo…… 剩下的时间我基本上全用双手捂着眼睛。这部片子我看过十遍,看到台词都能背下来了,却没有一次能睁着眼从头看到尾。 我没看他的脸,知道他在笑我。 看完电影出来,已近凌晨。尽管我唇干舌燥地推辞,他照样坚持送我到寝室门口。 在路上,我有一搭没一搭地跟他说话:“你知道,这电影我虽然看了很多次,有一样东西我总不明白。” “你一直捂着眼睛,应该有很多地方看不懂吧?不是说,电影是视觉艺术吗?” “为什么要放一只蛾子?为什么?” “你想听我的解释吗?” “你有解释?” “蛾子意思是繁殖。蛾子产很多卵。蛾子的身体会变化。那个Bill不是一直有identity problem(译:身份问题)吗?” “可是,为什么要把蛾子放到死尸的口里呢?” “那是女人的尸体,对吧。女人和男人的区别是什么?繁殖,是不是?意象联接,这是你们学文学的人最擅长的事情。” 我停下步来,看着他,问:“那么,沥川同学,你是学什么的?” “经济。后来又学过建筑。Quid pro quo, 今天在咖啡馆,你为什么心情不好?” “和人吵架。” “输了还是赢了?” “表面上赢了,实际上输了。我是乡下人,原本活得很自在,到了城里,突然间什么都介意起来。” “那么说来,你在这里并不开心?” “除非我期中考试得了九十五分。” “为什么一定要九十五?有那么重要吗?” “I have identity problem.(译:我有身份问题。)” | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |