《读书》二十周年合集
上一页 目录 下一页
《牛虻》的译本
在偏僻的山区,好不容易才托人转让给我一本1978年版的《牛虻》译本。我和我的孩子(一个是初中生,一个是小学生)读后都有点不满意。孩子是因为书里用的繁体字给他们带来了不少麻烦,我是不满意这个译本二十多年来竟然一直带着俄译本的可恶的“胎记”。 二十多年前,李<SPS=0030>民同志对于《牛虻》译本的奇特的删节法写过文章,发表在当时的《文汇报》上。在1978年他写的那篇后记没提这件事。但是,我以为我们不应再效法俄译者那种愚蠢和霸道的做法了。我们应该出全译本!孝廷
本书由"应天故事汇"收集整理