《读书》一九八三年五期《编后絮语》末句:“《读书》杂志当为此竭尽棉薄。”其中“棉薄”当为“绵薄”。《说文段注》曰:“为薄弱之称。如淮南王安谏伐闽粤曰:‘粤人<SPS=1385>力薄材,不能陆战’。”(见《汉书·严肋传》)按“<SPS=1385>”同“绵”。而“绵”不同“棉”。一来自蚕茧,一生由植物。不知何为以“棉”代“绵”。查《辞海》和《现代汉语词典》皆作“绵薄”,无“棉薄”一词。但“棉薄”非只《读书》独误,尚见于其它书籍。如花城出版社所译佛斯特《小说面面观》一书中,便有“稍尽棉薄”。或以为“绵”“棉”无差,况自谦之辞,“棉”较之“绵”又谦甚。然不知“绵薄”之自谦,非指其质卑,乃取其经薄柔弱之意;况辞源自在,安能随意以同音而假借之?
补白
张重宪