推荐一本书:《谚语汇编》(英、法、德、意、西、俄对照,耶·格鲁斯基编,赵<SPS=0674>等编译,中国对外翻译出版公司,8.40元)。如果培根“一个民族的天才、智慧和精神寓于它的谚语之中”的说法不错的话,那么这部书中所反映的各个民族的天才、智慧和精神竟是大致相近或相同的了。至少对生命的体悟,对生活的感受,道德、信念、追求等等,同,远多于异。“一天欢乐抵得上两天忧愁”(英);“有一小时的幸福,就不会老感到不幸”(法);“一小时的幸福能补偿一年的痛苦”(德);“一小时的幸福抵偿一百年的痛苦”(意);“一小时的幸福抵得上一百小时”(西);“只要尝到一小时的幸福,一切痛苦都会忘却”(俄),这不过是例子之一。其实人类的精神本来就是相通的,巴别塔的故事虽属神话,但用它来解释民族间的隔膜系由语言造成,倒也有一定道理。无论如何终极目标总归是一致的吧,本书收录了一则古老的谚语,六种语言的表达方式都是一样的,这就是:条条道路通罗马。
补白
徐金秀