首页 -> 2007年第8期

英语教学中长句理解障碍的成因及对策

作者:陈小曼 王莉萍




  学生在阅读中遇到的长句理解障碍,往往影响阅读速度和阅读信心,制约语篇理解,阻碍阅读能力的发展。因此了解长句的特点,分析长句理解障碍产生的原因,研究突破长句理解障碍的方法,是英语教学中提高学生阅读能力不可忽视的一方面。
  
  一、英语教学中长句理解障碍的因素分析
  
  1.思维模式与话语组织信息方式的差异
  英语民族重形式逻辑思维与抽象思维,表现在语言上重形合,即在话语组织信息方式上具体表现为先陈述主要的、重要的信息。换句话说,英语常常以主谓语结构表明全句的中心意思,句内层层分枝,不断向外扩展,句中各部分之间粘连关系强,连接词较多,在形合上呈层次性和有序性。比如:What should doctors say,for example,to a 46-year-old man coming in for a routine physical check up just before going on vacation with his family who,though he feels in perfect health,is found to have a form of cancer that will cause him to diewithin six months?该句划线部分是全句的中心结构,开门见山道出了全句的中心内容:医生们该对一个46岁的男子说些什么。句子其他部分全是关于这个46岁男子的信息:他准备与家人去度假;去度假前来做常规体检;他平时感觉身体健康得很;医生发现他得了某种癌症;他将在六个月内被癌症夺去生命。这些信息按照一定的语法关系,层次清楚地统一在一个句子之中。汉语的长句多半是由表达一连串意思而彼此之间句法关系松散的分句组成的流水句,各分句之间较少使用连接词,句子的逻辑意思靠句意本身去实现。例如:他在饭桌上很仔细地打开红布小包,又打开一层写过的纸,取出那些七凑八拼才凑起来的人民币来,拿出一张5分票,付了汤面钱。此句由五个分句组成,贯穿这五个分句的线,即“他付汤面钱”所涉及的一系列动作的先后顺序。
  
  2.语法知识的薄弱导致对长句内部结构模糊不清
  长句在英语中出现非常频繁。在阅读中,学生对语篇中语法结构较简单或一目了然的句子容易理解,而对结构复杂的长句,常常逐字逐句琢磨,结果还是如“雾里看花”,似懂非懂,使得阅读速度明显慢下来。出现这种情况,原因主要有:一是语法知识薄弱;二是没有掌握英语长句的特点。英语长句之长,主要长在修辞成分上,特别是从句和短语。英语长句的修辞成分主要是名词后面的定语或从句(包括同位语),以及动词后面或句首的状语短语或从句,这些修辞成分往往一个套一个地连用,即有时从句中含有从句,短语中含有短语。形象地说,英语长句就像一棵树,虽然其树枝不断分枝,向外扩展,但整棵树是由树干支撑着。英语长句的“树干”是它的主要成分——主谓结构。一个句子无论多长,都是由主谓结构表达出全句的中心意思,句子的其他成分依据语法规则连接起来,“各行其职,各属其主”。学生由于语法基础知识不扎实,搞不清长句内各部分之间的相互关系,自然也就弄不懂全句的意思,出现长句理解障碍了。
  
  3.母语表达方式与母语水平的差异
  在学习另一种语言的时候,人们倾向于自动地、不假思索地保持自己的语言习惯。因此,学生在学习英语时,对与汉语表达方式基本相同的语句比较容易接受和理解,而对与汉语表达方式不同的长句,理解往往出现困难。另一方面,母语水平也与英语长句理解有关。近年来的研究表明,在外语习得过程中,不可忽视母语的作用。从人类习得语言的一般过程来说,学习外语并不是从零开始的,而是从第一语言即母语习得的经验中开始的。在第一语言习得中逐步形成的对语言基本分类的抽象描述、已获得的概念系统、分析能力和分类能力,实际上都运用于外语的学习过程(杨旭光,2001)。蔡基刚(1998)说绝大多数在中国环境长大的人,不管他的英语水平多高,总摆脱不了中文思维。在阅读过程中,母语水平高的学习者,其英语阅读水平和长句理解能力也相对要强。反之,母语水平低的学习者,其英语阅读水平和长句理解能力也差。
  
  二、英语教学中消除长句理解障碍的对策
  
  1.加强母语文化修养,提高母语表达水平
  近年来,随着认知语言学和认知心理学的发展,母语在外语学习中的作用得到全面而深刻的认识。大量成功的外语学习实例说明,成功的母语习得经验、深厚的母语文化修养和较高的母语表达水平,对外语阅读、写作和翻译,都有很大的帮助,并对外语学习的成功有积极的作用。阅读是翻译的前奏和基础。在英译过程中,首先要达到对原句的理解,然后需要用顺畅地道的中文表达,没有相当的中文修养,难以胜任翻译任务。因此,提高母语水平对理解英语句子,特别是英语长句有很大的作用。
  
  2.加强英语长句教学
  (1)结构分析,理解句子。教学中,对课文中出现的长句,教师要引导学生作结构上的重点分析,引导学生如何理解句子,帮助学生理清句内各种关系,形成正确理解。例如:In Oona O’Neill Chaplin,he found a partner whose stabilityand affection spanned 37 years age difference between them that had seemed so threatening that when the official who was marrying them in 1942,turned to the beautiful girl of 17 who’d given notice of their wedding date and said,“And where is the young man?”-Chaplin,then 54,had cautiously waited outside.分析:这个句子由一个主句、四个定语从句、一个宾语从句、一个结果状语从句和一个时间状语从句组成。其结构之繁复,从句中含有从句,令学生对它“望句兴叹”。虽如此,引导学生仔细地把全句拆分开来,找到每个从句的所属关系,还是不难理解的。“他找到了沃娜·奥尼尔·卓别林这个伴侣”是主句,也是全句的中心内容。从主句中a partner的修辞关系开始,从句中含有从句,如树不断分枝,即a partner后一个定语从句(whose...),这个定语从句中含有另一个定语从句(that had seemed...)。在这另一个定语从句中含有一个结果状语从句(so...that...),在结果状语从句中含有一个时间状语从句(when...),在时间状语从句中含有两个定语从句(who was...和who’d...)和一个宾语从句(And where is...)。
  (2)掌握长句翻译方法,加强长句翻译练习。在分析了长句结构后,教师应顺势引导学生进行翻译,并结合例句介绍一些长句翻译方法,让学生在“译”中理解长句。①顺序法。英语长句的表达次序与汉语的表达方法比较一致,它所叙述的一连串动作基本上是按照动作发生的先后安排,也有些英语长句的内容是按照逻辑关系安排的,理解和翻译可用顺序法。像上面例句就可用“顺序法”译出:卓别林找到了沃娜·奥尼尔·卓别林这个伴侣。她的沉稳和款款深情跨越了他们之间37岁的年龄差距。他们的年龄差别太大,以致当1942年他们要结婚时,新娘公布了他们的结婚日期后,为他们办理手续的官员问这位漂亮的17岁姑娘“那小伙子在哪儿”时,54岁的卓别林一直小心翼翼地在外面等候着。②逆序法。英语长句的表达次序与汉语的表达次序完全相反,翻译和理解时可用“逆序法”。如本文开头的例句可按此法译出:一个46岁的男子,在与家人外出度假之前去做常规体检,虽然他感觉良好,但医生发现他患有某种癌症,六个月内他就会死去,这时,医生该如何对他说呢?③分译法。英语长句中主语与从句,或主语与修辞语间的关系不十分密切,理解和翻译时可按汉语多用短语的习惯,把长句中的从句或短语化为句子,分开来叙述,即采用“分译法”。如:When Smith was drunk,he used to beat his wife and daughter;and the next morning,with a headache,he would rail at the world for its neglect of his genius, and abuse,with a good deal of cleverness,and sometimes with perfect reason,the fools,his brother painters.译文:史密斯喝醉酒之后常常打老婆和女儿;第二天带着头痛发牢骚,抱怨世人不能赏识他的才华,他痛骂同行的画家都是蠢才,话很尖刻,有时也很有道理。课堂讲解还必须与课后练习结合起来。为了提高学生对长句的理解能力,教师可布置一项翻译任务,要求学生每周翻译2~3个英语长句,句子来源可选自课文或其他材料,定期检查,记录平时成绩,以此来促进学生自主掌握解析长句的能力。
  
  3.加强英语朗读训练
  朗读在外语教学中一直被视为非常有效的学习方法。王宗炎先生(2002)指出,朗读时我们所学到的不只是个别的语言点,而是英语的整个体系。经常进行朗读训练,反复朗读文章,能帮助我们理解语言现象,自然地吸收书面语言,获得语感,阅读中的长句理解障碍自然也会在经常的朗读中逐步消除。
  参考文献
  [1] 范志伟.香港财经翻译:长句的破立.中国翻译,2004(5).
  [2] 刘岗.阅读教学的纠错思维.外语与外语教学,2005(5).
  [3] 牛小艾,宋引秀.英汉构句差异与英语长句的翻译.英语辅导·疯狂英语教师版,2006(3).
  [4] 杨旭光.母语教学是外语教学的重要内容.玉林师范学院学报,2001(4).
  [5] 蔡基刚.大学英语写作表达词典,上海:上海外语教育出版社,2001.
  
  [6] 王宗炎.朗读与英语学习.外语与外语教学,2002(8).(责任编辑 张茂林)