首页 -> 2007年第10期
功能文体理论在英语课堂教学中的应用
作者:于爱莲
一、宏观语篇结构分析
语篇是指实际使用的语言单位,是一次交际过程中的一系列连续的话段或句子所构成的语言整体。宏观结构是篇章的高层次语义结构,在具体篇章中表现为主题、次主题、分主题等的树型结构。读者可以利用已有的对语言知识的掌握和对篇章体裁的了解来分析篇章的宏观结构,从而更好地理解所阅读的篇章。The Middle Eastern Bazaar这一题目已明确向读者揭示此篇文章的主题是向读者介绍古老而又神秘的中东集市。通过对篇章的进一步分析,我们可以得到下面的语篇结构图:
在文中作者介绍了中东集市的五个主要组成部分,即集市的入口、布匹服装市场、铜器市场、其他市场和亚麻油作坊。另外,从此语篇结构图还可清楚地看出每一部分的主要内容。作者在详细描写了这些集市之后只用了一段话概括描写了其他的一些集市。最后作者又浓墨重彩地描写了亚麻油作坊。
从以上分析可以看到宏观语篇结构对高年级英语学习的有效帮助作用,只要掌握了这一语篇结构图,文章的整个脉络就在你的脑海里,甚至你会觉得自己仿佛正漫步于这一热闹而又宁静、繁忙而又悠闲的中东集市上,又或是自己正在欣赏一副静中有动、动中有静的山水画,也会感觉到自己正在聆听一首时而激情澎湃、时而深远悠长的交响乐。这样学生就不会只局限于学习一些词汇或只了解一些语法点等这些只见树木不见森林的英语学习方法上。同时学生也会觉得英语学习会是一种轻松快乐而又陶冶情操的事情。
二、主位结构分析
布拉格学派的主要观点之一就是句子能从语法的角度分析,也可以从功能的角度分析。其代表人物Vilem Mathesius认为主位是作为信息小句的出发点,剩余部分为述位。即主位是指已知的信息或至少在给定语境中是明确的,说话者从它开始谈话;述位是指与说话者陈述的有关,或者涉及说话起点的内容。[2]Halliday和系统功能学派的语言学家接受了布拉格思想,并发展了这一理论。Halliday区分了主位结构和信息结构这两个具有不同功能的不同概念。Halliday把主位分为表示衔接与语篇意义的语篇主位,表示说话者态度等人际意义的人际主位和概念主位或话题主位。根据韩礼德的功能语法理论,小句中处于第一位置的成分是主位,其余成分是述位。[3]在陈述句中,当主位和主语一致时,它是无标记主位结构;当主位由其它成分充当时,它是标记主位结构。
下面以本文第一段为例具体分析主位结构分析在语篇分析中的方法和效果。
1)The Middle Eastern bazaar(无标记主位T1)takes you back hundreds-even thousands-of years.(述位R1)
2)The one I am thinking of particularly(无标记主位T2)is entered by a Gothic-arched gateway of aged brick and stone.(述位R2)
3)You(无标记主位T3)pass from the heat and glare of a big,open square intoa cool,dark cavern.(述位R3)
4)Little donkeys with harmoniously tinkling bells(无标记主位T4)thread their way among the throngs of people....(述位R4)
5)The road(无标记主位T5)is about twelve feet wide,(述位R5)but it(无标记主位T6)is narrowed every few yards by little stalls...(述位R6)
6)The din of....And bargaining(无标记主位T7)is continuous and makes you dizzy(述位R7).
对主位结构的分析可以更好地帮助读者理解此段。只要通读这7个主位,我们就可以清楚地看到作者的思路:他在此段主要描写中东集市的入口处,第一句整体描述了中东集市,紧接着是一个具体的集市,接下来几个主位告诉读者在此集市上你可以看到脖戴铃铛的驴子、极具集市特色的街道和各种各样的叫卖嘈杂声。另外我们发现该段主位几乎都是无标记主位。但在这些无标记主位中,作者发话的出发点不断变化。所有作者谈论的起点都是中东集市所独有的特色。主位的这种组织方法构建了本文的信息流动方式,使读者在获取相关信息的同时同样能紧跟作者的思路。同时我们可以发现本文中几乎每一段的段落主位都是该段的主题句,如果将这些对段落内各句主位起提纲挈领作用的段落主位连接起来的话,文章的主题思想就会一目了然。
三、语篇衔接分析
衔接和语篇一样,是一个语意概念。它指的是语篇中语言成分之间的语义联系。当语篇中一个成分的含义依赖于另一个成分的解释时,便产生了衔接关系。韩礼德把衔接分为语法衔接(grammatical cohesion)和词汇衔接(lexical cohesion)两种。语法衔接有四类:1.照应。它是指语篇中一个成分用作另一个成分的参照点的现象,包括前后照应关系。2.省略。它是指语篇中的某个或某些成分被省去。3.替代。指用替代词去取代某一个成分,包括名词性替代、动词性替代和小句性替代。4.连接。指通过连接成分体现语篇中各种逻辑关系的手段。词汇衔接也有四类:1.重复。是指某个语言成分多次出现的现象。2.同义反义。3.上下义局部—整体关系。4.搭配。
下面以文中第八段为例来分析本文的语篇衔接手段。本段中各种衔接方式的使用情况如下(括号内的数字为段中的句子次序):
照应:its(1)前指the bazaar(1):it(1)前指linseed oil mill(1);each(3)前指wheel(3);its(3)前指wheel(3);it(4)前指the pole(4);this(5)前指the wheel(4);it(6)前指linseed(5);
省略:It is a vast...Square,and(the cavern is)so thick with...(2);The camels are the largest and finest I have ever seen,and(they are)in superb condition-muscular,massive and stately.(7)
连接:and(2)(4)(7)
替代:one(4)替代the pole(4);the other替代the pole(4)
重复:cavern(2)(3);stone wheels(3)(4)(6);the pole(3)(4);camels(4)(7);
同义反义:vast(2)-massive(3)-huge(3)-largest(7);at the one end(4)-at the other(4)
上下义局部—整体:cavern:walls,roof
搭配:pole-attached;pole-revolves;camel-walks;turn-the stone wheel;the stone wheel-crushes;extract-oil
从以上分析可以看出本段中照应和省略这两种衔接手段运用的最多。这两种衔接手段的使用不仅使句中各个部分上下连贯,一气呵成,而且避免了不必要的重复,使文章简洁明了而又不拖沓冗长。另外作者也多次用到了重复手段,使读者能够在欣赏语言的同时紧跟作者的思路。同时同义词和反义词的灵活运用以及生动准确的搭配使得语言生动具体、丰富多彩。作者正是依赖这些衔接手段,本段才成为一个完整连贯的整体,读者才能生动形象地感知中东集市上那古老的亚麻子油作坊的工作场景。通过分析语篇的不同衔接方法,读者就会从语篇的角度、从语言运用的上下文中去完整地理解并欣赏所阅读的内容,而不是将语言孤立起来片面地去理解。因此阅读能力可以得到很好的提高。
参考文献
[1] Halliday, M. A. .K. An Introduction to Functional Grammar.London: Edward Arnold,19851994.
[2] 胡壮麟. 语言学教程. 北京:北京大学出版社,2001.
[3] 胡壮麟. 功能主义纵横谈. 北京:外语教育与研究出版社,2000.
[4] 冯倩. 韩礼德的功能语法在高级英语课中的语篇分析. 孝感学院学报,2006(1).
[5] 胡壮麟,朱永生,张得禄,李战子.系统功能语言学概论. 北京:北京大学出版社,2005.
(责任编辑 陈国庆)