首页 -> 2008年第8期

英语教学中学生语用失误的原因及对策

作者:廖亦斌




  美国著名语言学家道格拉斯·布郎在他的《语言教学原则》一书中指出:“语言的最高境界不是掌握语言形式;而是掌握语言形式以完成语言的交际功能。”培养语言交际能力,是外语教学的最终目标,应该贯穿教学的每一个阶段和过程。而现阶段我国中学生语用能力不足,本文就目前中学英语教学中出现的学生语用失误,揭示中学生语用失误的普遍性及其成因,从而提出一些中学英语语用教学的措施。
  
  一、造成学生语用失误的主要原因
  
  语用失误是指说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子(即语法正确),但说话不合时宜,或者说话方式不妥,表达不合习惯等导致交际不能取得预期的效果。Thomas把交际中听话人不理解说话人的语用意义而没有做出恰当的反应称作“语用失误”。目前,中学生语用失误产生的原因主要有以下三个方面:
  1.母语负迁移。母语负迁移是指由于母语和目的语的相异点的影响,导致在目的语学习中的错误输出被称为负迁移。学生在使用英语时,由于本族语的语用知识发生负迁移,即学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在英语的使用中造成语用失误。比如在公开课上的餐馆点菜或商场购物角色扮演活动中,受汉语句式和词义的影响,学生经常用“I want a hamburger and French fries”“Do you want drink?”“What do you want to buy?”来表达英语中的“I would like to have a hamburger and French fries.”“Would you like a drink?”“What can I do for you?”。同样,受汉语句式的影响,中国学生常用英语祈使句请求他人做事,而英语祈使句在相同的语境中,常常被母语为英语的人认为是在“命令他人做某事“,语气非常生硬,是无礼的表现。
  2.文化背景差异。文化差异是造成学生语用失误的另一个重要原因。在跨文化交际中,由于一方(或双方)对另一方的社会文化缺乏了解,交际双方各持不同的文化观点参与交际,从自己的文化角度去揣度其他背景的人,就会出现不恰当的言行。在学生看病的角色扮演活动中,医生既看病又拿药又收钱,这在英语国家是极少见的。在那儿,像看感冒这样的常见病,病人一般是到社区诊所就医,医生只负责看病开处方,病人只能在药店拿药。再则,当对方婉言谢绝他人的邀请时,邀请方是绝对不会说像学生在邀请朋友参加生日聚会的角色扮演中问的话:Whynot,what have you got to do?(为什么,你有什么事要做),这是别人的隐私,无权过问。而学生之所以这样问是按照中国人的思维方式和社交习俗,忽视了或不知道中西方在个人隐私保护程度上的这一文化差异。另外,像“please”“thankyou”等经常挂在外国人嘴边的、表示礼貌的话,在学生的角色扮演活动中几乎没有。由于在举止方式、称呼、价值观念、社交等方面都存在着不同的文化差异。这种文化差异成为语言使用中的干扰源,往往造成学生语用失误。
  3.语用教学意识普遍薄弱。语用失误还源于我们的教学本身。虽然学生在英语学习中语用失误比比皆是,但是更为遗憾的是,教师对于学生的语用失误很少给予关注——点评或纠正。英语教师的英语语用得体性意识较差或更本没有。“我们的教学还没有做到有意识、有计划地充分反映英汉语用规则和文化,这片教学中的空白点使学生的母语干扰成为可能。”
  
  二、加强语用教学的对策
  
  英语教学的目的是培养学生的英语交际能力。作为交际能力不可或缺的组成部分,语用能力在英语教学中的重要性是不言而喻的。忽略培养语用能力,培养交际能力就成为一句空话。长期以来,由于我国英语教学一直强调对语言系统的教学,对语言的运用不够重视,忽视了语境和交际能力的重要性,因此导致学习者的语用能力长期滞后。学生的语用能力和语言能力不成正比,语言能力强的人,语用能力不一定强。即使学生的语言基础十分扎实,但在真实的跨文化交际环境中,“他们牢固的语言知识并不能有效地激活和调动,学生的交际能力无法与他们的语言知识相匹配”。由于英语教学在我国是EFL(English as a Foreign Language)教学,相对于ESL(English as a Second Language)学习,EFL学习缺乏语言环境,学习者,尤其是中学生,无法在课外实际生活交往中培养和发展语言交际能力。培养中学生的语言运用能力主要依赖于课堂教学,由此可见语用教学的必要性。在英语教学中如果注意下面几个方面,语用教学是完全可以开展的。
  1.加强教师自身的语用意识和能力。英语教师担负着课堂教学任务,教师语用意识和能力之强弱直接关系到培养学生语用能力的成败,老师在教学中语用意识和对得体英语的使用往往对学生的语用能力起着潜移默化的作用。比如说,有些教师在要求学生重复问题时就会说:Repeat,please!或Say it again!而没有用西方人常用的句型:Pardon!或Would you please repeat it?而学生也会在要求老师或同学重复问题时模仿这一句式,让受话人感到被命令,很不舒服。因此,我们要提倡英语教师学习语用学理论,用理论指导教学。只有这样,教师才能自觉地从语用学的角度来把握英语教学。
  2.注重英汉两种语言的文化差异,加强背景知识的介绍。英汉语用差异往往是他们的文化差异造成的,因而,语用能力的培养离不开文化意识的培养。在英语教学过程中,教师不仅要帮助学生掌握外语的发音、词汇和结构,还要帮助学生认识英语语言在语用中的文化因素及由此而产生的文化差异,更要自觉地将英语同汉语进行比较。教师应该充分利用教材和其他材料在讲解基本知识的同时不失时机地向学生介绍西方的风土人情,价值观念,生活习俗,宗教信仰等方面的知识,让学生熟悉不同文化背景下人们在日常生活情景中的习惯用语和行为方式,从而使其语用能力得以提高。
  3.提倡教师结合语用知识讲授语言知识。结合英语语用知识来讲授语言知识,就是要在英语课堂教学中处理好语言形式与语言意义之间的关系,使学生在学习和掌握语言形式的同时学会语言意义的理解和表达。在现实的英语课堂教学中,语言形式的教学主要体现在语言难点的教学上,大部分教师对语言难点的讲授基本上还是停留在词语意义的解释和句子结构的分析层次上,而对所教的词语和句子在实际的言语交际中使用方面的有关知识则传授很少。这种脱离相关语用知识来传授语言形式的方法不利于培养学生运用英语在真实的语言社会环境中进行交际的能力。
  4.对语用失误应给予必要的反馈。作为课堂教学必不可少的步骤,教师必须对学生在课堂活动中出现的语用失误给与必要反馈,以加强学生语用意识和得体语言的使用。在对学生的语用失误给与反馈时,教师应该重视纠正性反馈(Chaudron 1977)。纠正性反馈是针对学生的错误而发出的,其结果可能是教师提供正确的语言形式;也可能是教师指出错误,学生进行更正;或者在教师的暗示下学生自己意识到错误并自觉更正。在语用教学中,通过学生对语言形式及其相应的语用功能的注意,并结合课堂交际活动,能更好地促进语用的习得。
  5.开展第二课堂活动,培养师生语用能力。有条件的学校,可以直接利用外籍教师的优势,为师生开展英语角活动,开办讲座,介绍英美概况、文化以及习俗;没有条件的学校,英语教师应该充分利用网络资源,采集相关视听资料,组织学生收听或收看英语节目和影视,接受原汁原味的表达方式。同时鼓励教师阅读大量英文原版文章,不断积累有关文化背景、社会习俗以及社会关系等方面的资料,并采用阅读——翻译——比较的练习方式,帮助学生克服套用汉语思维表达英语的不良习惯,改用地道的英语思维及表达方式,提高语用意识进而发展其语用能力。
  我国中学生语用失误非常普遍,其原因除了来自于母语负迁移和英汉两种文化背景的差异以外,最主要的是课堂教学对学生的语用能力的培养没有给予应有的关注和重视,这是根本原因。语用失误虽然不是语法错误,但其在跨文化交际中的负面影响可能比语法错误更为严重。因此,加强中学英语语用教学刻不容缓。只要英语教师提高对语用能力重要性的认识,在教学中加强学生跨文化交际意识和语用能力的培养,中学生语用能力的提高是完全有可能的。
  
  参考文献
  [1] 何兆熊.新编语用学概要.上海:上海外语教育出版社,2000.
  [2] 梁镛,刘德章.跨文化的外语教学与研究.上海:上海外语教育出版社,2000.
  [3] 孙亚,戴凌.语用失误研究在中国.外语与外语教学,2000(3).
  [4] 余祥越.语用学对外语教学的启示.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2002(3)
  [5] Brown,H.D.Principles of Language Learning and teaching.(4th ed).Longman.2000.
  [6] Chaudron,C.A descriptive model of discourse in the corrective treatment of learners'errors.Language Learning,1977(27).
  [7] Thomas,Jenny.Meaning in Interaction:An Introduction to Pragmatics.Longman,1995.
  (责任编辑陈国庆)