首页 -> 2006年第11期

新课标下高中英语阅读教学的文化导入

作者:赵志彬




  所周知,阅读能力是中学英语教学所要求培养的四项基本技能之一,也是基础教育阶段英语教学的重要目的之一,历来是中学英语教学的重点,在高考英语试卷中占有举足轻重的地位。但阅读又常常是众多学生感到最难以逾越的一道屏障,许多英语基础不错的学生答不好阅读题并非其词汇和语法知识掌握不好,究其原因,很重要的一点就是缺乏对英语国家文化的了解以及由此引起的跨文化意识淡薄,造成阅读时对文章的一些部分产生不解或误解,从而导致阅读失败。
  我们先来看一个例子:Mr Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown mood. I hope he’ll soon be in the pink again.
  我们如果按照字面翻译上边这句话,注定会感到不知所云。一旦懂得这些颜色词的用法和文化内涵,就能明白其真正含义了。(布朗先生是一位忠实可靠的人。那天他脸色不好。近来他感到闷闷不乐。我见到他的时候,他显得心事重重。我希望他早点振作起来。)
  从上面的例子,不难看出文化背景知识对于阅读理解的重要性,以及在英语阅读教学中进行文化导入的必要性。接下来本文将从三个方面加以论述。
  
  一、文化导入的必要性
  
  1. 符合语言与文化内在关系的要求。语言是文化的载体, 同时也是文化的一部分。在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。学习外语除了要掌握语言知识和技能以外,还应了解语言所反映的文化,以便能跨越文化障碍,理解其语言所表达的真正含义。当代美国语言学家克拉姆斯基说“语言教学就是文化教学。”
  2. 符合新课程标准的要求。《普通高中英语课程标准(实验)》明确指出,基础教育阶段英语课程的总体目标是培养学生的综合语言运用能力。同时明确规定了英语教育应包括“文化知识、文化理解、跨文化交际意识和能力”的目标。阅读理解是一种最能考查学生综合语言运用能力的题型 ,教学中不仅要注重语言技能、语言知识的传授,也要使学生了解尽可能多的文化背景知识,培养其跨文化交际意识和能力。
  3. 符合高考对阅读实际考查的要求。高考阅读考查题材极为丰富,如人物传记、社会文化、逸闻趣事、史地常识,其语言地道,选材大多反映英语国家情况。例:I have never accepted the argument that if only we all understand each other better, there would be fewer wars. Ask people of India and Pakistan.
  If we all speak English, will we then all start eating McDonald burgers? (NMET 2004北京春季D篇)
  上面的句子摘自一篇讨论“英语在全球扩张的利弊”的文章,考生想要理解好上面的信息,需要了解两方面的文化背景:一. 巴基斯坦、印度和英国之间的相互关系;二. 麦当劳是当今美国文化的代表物之一,否则对文章的理解肯定会出问题。
  从上面的例子不难看出,我们在日常的阅读教学中,如果不重视文化背景知识的导入,不培养学生的跨文化意识,就无法适应高考阅读理解的考查。
  
  二、 文化导入的内容
  
  1.意识形态类:包括英语国家的价值观、宗教信仰、社会风俗习惯、道德标准和生活方式等。价值观念是任何社会或文化中人们所固有的产物、是一个民族的基石,在方方面面影响着人们的生活方式。东西方的价值观差异非常大,英语国家的个人主义(individualism)价值观深入人心,人们普遍重视个人价值的实现,当进行阅读时,如果总是从自己的价值观出发考虑问题,势必会造成对文章的不解或误解。
  2.背景知识类:包括英语国家的政治、经济、史地、科技、文教等背景知识。如一些阅读中常出现的名人Washington, Lincoln, Shakespeare;常出现的媒体VOA,BBC;常出现的节日Christmas, Thanksgiving Day 等知识都应有所了解。
  3.词语类:包括英语民族使用的词汇和习语等。词汇和习语是语言中最能反映民族文化特征的部分,具有博大的内涵和外延。英语中的大量词语植根于与汉语截然不同的文化环境,了解其与汉语在表达上的差异,对于英语阅读理解有着重要的意义。
  其中尤以表达颜色,动物,数字的词最有代表性。
  例如:green在英语中可以表示嫉妒、眼红,应翻译为green-eyed而不是red-eyedoblue蓝色在汉语中的引伸意义较少,而英语的in a blue mood 或having the blues 表示“情绪低沉”、“忧郁”。在中国,与狗有关的表达往往都是贬义的,如狗仗人势、狗改不了吃屎等,但英语中的表达却不然,如~a lucky dog幸运儿,Love me, love my dogs.(爱屋及乌)等。英语国家的人们往往认为单数吉利,如 one hundred and one thanks,have one thousand one things to do等,与之相反,中国传统文化则认为双数是吉利的,如 好事成双,双喜临门。
  
  三、文化导入的途径
  
  1.直接讲授法。教师结合包括课本在内的各种阅读素材,在课堂教学中融入相关的文化知识讲解,要经常对汉英文化的差异进行比较,培养学生的跨文化意识。
  2.实践法。采用英语活动课或话剧小品表演等形式,使学生身临其境的感受语言和文化,提高对文化的敏感性和意识。
  3.辅助法。鼓励学生观赏外国电影电视录像,学习外文歌曲,涉猎各种形式的文学作品,利用因特网的英文聊天室结交外国朋友等多种渠道来辅助了解外国文化。
  (责任编辑刘永庆)