朱利安·卡斯尔和安吉拉走过去看牛顿的画。卡斯尔把食指弯曲起来,做成一个小小的圆孔,然后眯缝着眼睛从那个小孔里看那张画。
“您认为它怎么样?”我问他。
“这张画是黑色的。这是什么?是地狱吗?”
牛顿说:“您以为它是什么,它就是什么。”
卡斯尔说:“那么这就是地狱了。”
我说:“他刚才告诉我说这是猫的摇篮。”
卡斯尔说;“内部消息永远是可靠的。”
安吉拉抱怨说:“我认为这张画不怎么样。我以为它是丑陋的。不过我对现代艺术一窍不通。有时候我希望牛顿去上上课,学习学习。那样他才能有所作为。”
“你是自学的吗?”朱利安·卡斯尔问牛顿。
“难道有谁不是自学的吗?”牛顿问。
“回答得很好,”卡斯尔流露出敬意。
我着手解释猫的摇篮的更为深刻的含义,因为牛顿不想再旧调重弹了。
于是卡斯尔点点头,一本正经地说;“所以,这张画所表示的是:一切都是没有意义的。对此观点我举双手赞成。”
“您真赞成吗?”我问;“您刚刚不是还把耶稣挂在嘴边吗?”
“谁?”卡斯尔问。
“耶稣基督呀?”
“哦,”卡斯尔说,(他呀!”然后他耸耸肩说:“人总得说点什么,为的是使他们的话匣子正常工作,以便有了当真有意义的话要说的时候,他们的话匣子能派上用场。”.
“我明白了。”我知道要写一篇受人欢迎的关于他的文章并非易事。我要集中注意力去观察他的圣者行迹,而把他的胡思乱想和胡言乱语置之度外。
“您可以引证我的话,”他说:“人是邪恶的,人之所为一无是处,人之所知一无是处。”
他俯下身来,握住小牛顿的手说:“对吗?”
牛顿点点头,一时又似乎怀疑他是否言过其实了。他说:“对的。”
于是那位圣人大步走到牛顿的画前,把画从画架上拿下来。他对我们露齿一笑。“和其他东西一样。这也是废物!”说完他把那张画从平台上扔了下去。那幅画先被一阵风吹起,旋继停在空中。随即又化为碎片落入瀑布。
小牛顿一时无话可说。
安吉拉首先说话。她说;“你弄得满脸都是颜色了,宝贝,快去洗掉吧,”
|