皮特懒洋洋地坐在火车上,悠闲地看着德文的农村在窗外疾驰而过。轨道沿着多利什海岸线逶迤伸延。他看到英吉利海峡里有一小队拖网渔船清晨出海捕鱼。不多时,一阵蒙蒙细雨打在玻璃上,模糊了他的视线,于是他把目光重新移到腿上搁着的杂志上,似看不看地翻开着。
如果两天前人家劝他暂时离开打捞活动的话,他会觉得这些人是傻瓜。如果人家还让他长途跋涉,到德文郡人口只有一万二千二百六十的特恩穆斯,英格兰东南海岸上一个风景如画的、小小的游览城镇,去会见一个就要死去的老人,他会觉得他们简直是发疯了。
他的这次朝圣,都该怪海军上将詹姆斯·桑德克,海军上将吩咐皮特回到华盛领海洋局的时候,就是把它称之为朝圣的。这是到泰坦尼克号的最后一名船员那里去朝圣。
“这件事再争论下去也没有用处。”桑德克毫不含糊地说,“反正你要到特恩穆斯去。”
“这毫无意义。”皮特紧张不安地在室内踱来踱去,尽力保持着内心的平静,想忘掉这几个月里卡普里科恩号在海上没完没了的颠簸之苦,“在打捞的紧急关头你却命令我上岸,还告诉我有两个俄国间谍,身份不明,他们受到全权委托,在中央情报局的保护下谋害我的船员;同时你又命令我到英格兰去记下一个年迈英国水手的临终证词。”
“那个‘年迈的英国水手’恰恰就是泰坦尼克号船员当中尚未入土的仅存者。”
“不过打捞的事情又怎么办呢?”皮特追着问道,“电子计算机表明,再过七十二小时,泰坦尼克号的船壳随时都可能从底上崩裂。”
“放心吧,德克。你明天晚上就可以回到卡普里科恩号的甲板上。主要工作开始之前还有足够时间。在你离开期间,由鲁迪·冈恩来处理出现的一切问题。”
“你不给我选择的余地呀!”皮特无可奈何地做了个手势。
桑德克和善地微笑了:“我知道你心里在想什么……你觉得这纽没你不行。好吧!我告诉你个消息吧!这是世界上最好的打捞队。我有信心,在未来三十六小时内,没有你,他们不管怎样也能挣扎过来。”
皮特笑了笑,但是脸上没有一点高兴的样子,“我什么时候离开?”
“在杜勒斯国际机场海洋局的机库内停留一架李尔式喷气机。它把你送到埃克塞特。再乘火车去特恩穆斯。”
“然后等我回到华盛顿再向你报告吗?”
“不必,你可以到卡普里科恩号向我报告。”
皮特抬头一看,问道:“卡普里科恩号?”
“当然。难道因为你在英国乡下休息,哪怕泰坦尼克号决定提前浮出水面,我也不会去看它复活吗?”
桑德克狞笑一下。看到皮特脸上愤愤不平和垂头丧气的样子,他不敢笑出来。
在火车站,皮特欠身进入一辆出租汽车,沿着河湾旁的狭窄马路来到临海的一座小屋子前。他付了车钱,走进爬满藤蔓的大门,穿过两边栽着玫瑰花的小路。敲了敲门,应声而出的是个姑娘,红色的头发梳得整整齐齐,一对紫罗兰色的有趣的眼睛,温柔的语声略带苏格兰口音。
“早安,先生。”
“早安。”他微微点头说,“我叫德克·皮特……”
“噢,是的。桑德克海军上将的电报说你就要来了。请进吧。海军准将正在盼着你。”
她穿着一件合身的白外套,绿色的羊毛衫和颜色相配的裙子。他跟随她走进起居室。房间温暖舒适,壁炉内火光熊熊,皮特要是事先不知道房主是退休的海员,也能从室内装饰上猜出来。每个架子上都放满了船只的模型,四壁挂着有名航海舰艇的画片书柜。在面对着海峡的窗户前面架着一个黄铜大望远镜,还有船上的一个舵轮,长期的操作已经使舵轮的木头闪闪发亮,立在屋子角落里,好象等待哪一个早巳被遗忘的舵手来扳动它。
“你的样子好象一夜没有睡好。”那个姑娘说,“要不要吃点早饭?”
“礼貌叫我谢绝,可是肚子咕噜咕噜的要我接受。”
“美国人是以胃口大出名的。你要是打破这个神话,我倒要失望了。”
“那么我就尽力维护美国佬的传统吧,小姐……”
“请原谅。我叫桑德拉·罗斯,船长的曾孙女。”
“我想,是你照顾他吧。”
“能照顾的时候就照顾。我是布里斯托尔航空公司的机上服务员。我上班的时候,就由村子里的一个太太照看他。”她请他从走廊上走过去,“在你等着吃早饭的时候,最好还是和老爷爷聊聊。他很老很老了,可是他非常想听——他急于听到你们努力打捞泰坦尼克号的一切情况。”
她轻轻敲敲门,又推开一条缝:“海军准将,皮特先生来看你了。”
“好。”一个人粗声粗气地回答说,“在我触礁沉没之前,让他进来吧。”
她站在一边,皮特走进了卧室
大英帝国高级爵士、海军勋章获得者、皇家海军预备役、海军准特约翰·比加洛爵士(已退休)斜靠在船上卧铺式的床上,用他那深凹的蓝眼睛,那属于另一个时代的、睡梦中一般的眼睛打量着皮特。头上的几缕头发和胡须一样白,脸上显出久经海上风吹日晒的红润气色。他穿着一件破旧的高领汗衫,里面穿的象一件狄更斯式睡衣。他伸出的那只粗糙的手,结实得如同岩石一股。
皮特握着他的手,对他有劲的握力感到惊奇:“这真是十分荣幸,海军准将。我经常读到你从泰坦尼克号脱险的英勇事迹。”
“那都是胡说。”他咕哝着说,“我在两次世界大战中都受到过鱼雷的袭击,在海上漂流过,可是谁一问起来,全是关于泰坦尼克号沉没那天夜晚的事。”他朝着一把椅子做个手势:“别象初次航海、嘴上无毛的小伙子那样站着。坐下。坐下。”
皮特遵命坐下了。
“你跟我谈谈那条船的情况吧。经过这些年,船成个什么样子了?我在船上做事的时候还是个年轻人,可是我还记得它的每层甲板。”
皮待把手伸进外套前胸口袋里,把一包照片交给比加洛:“这些照片也许能使你了解这条船的现状。这都是几周前由我们的一艘潜水艇拍下来的。”
比加洛海军池将急忙带上一副花镜,仔细地看照片。床边放着的一只船上使用的钟,滴答滴答走了几分钟,而这位老海员还完全沉缅在往事的回忆中。接着他沉思地抬起头说:“这是一般独一无二的船,确实如此。我知道。我驾驶过好多船:奥林匹克号……阿基坦尼亚号……玛丽皇后号。这些船在当时确实是精致摩登的,但都比不了泰坦尼克号船内的陈设精美:美妙的嵌板和豪华的特等房舱。啊,它至今还有极大的魅力,确实有这种魅力。”
“年代越久,它的迷惑力也越大了。”皮特同意地说。
“喏,喏,”比加洛兴奋地指着一张照片说,“就在船上职员宿舍的上风靠近左舷通风口。船在我脚下沉没的时候,我就站在这个地方,接着就掉到了海里。”几十年的漫长岁月似乎从他的脸上消失了:“啊,可是那天夜里海上很冷。当时是零下四度。”
在接下去的十分钟,他讲到在冰冷的海水中游泳,奇迹般地发现一根绳索拖在一只翻了的救生船后面,一大堆挣扎的人们;惨叫声划破夜空,尔后又逐渐归于沉寂;好几个小时紧紧抓着救生船的龙骨,为了抵御寒冷,三十来人紧紧挤成一堆;还讲到看见丘纳德公司的班船喀尔巴阡号前来搭救时的激动情景。最后,他叹了口气。从眼镜上面凝视着皮特:“我让你厌烦了吧,皮特先生?”
“一点也不。”皮特回答说,“听亲身经历过的人讲话就象我自已经历了一样。”
“那么我再讲一段故事,看看是不是合适。”比加洛说,“我从来没有对别人讲起过我在沉船前最后十分钟的情况。任何人问我,我一句话也没提起过,对美国参议院的质询以及对英国调查法庭都没有提起过。对新闻记者或者对一直在研究有关这坎悲剧的书籍的作家也没吐露过只言片语。先生,你是第一个也将是最后一个从我嘴中听到这段情节的人。”
三个小时后,皮特又坐在火车上回埃克塞特去了,他既不觉得疲乏也不厌倦。他真的感到兴奋。泰坦尼克号连同锁在G甲板一号货舱保管库里的奇怪的谜,越来越吸引住他。
索斯比,他不知道是什么意思?这跟索斯比有什么关系?
他低头看比加洛海军准将给他的小包大概已有五十次了。他觉得这次到特恩穆斯来真是不虚此行。
|