悲剧 第二部 第五幕之埋葬

 

  死灵之一
   (独唱)
   谁用铁锹和铁铲,
   建造此宅真难看?

  死灵之群
   (合唱)
   幽圹客人着麻衫,
   这儿大可以安眠。

  死灵之一
   (独唱)
   此堂布置何寒酸,
   没有椅凳和桌案。

  死灵之群
   (合唱)
   只因借用时间短,
   债主纷纷来讨还。

  靡非斯陀

  躯壳躺下,精神想要逃去,
   我赶快给他看看血写的证书;
   可惜人们现在有许多法子,
   把灵魂夺自魔鬼的手里。
   老的路子既不通行,
   新的路子又难找寻;
   往常我早就独行其是,
   今天没奈何找来帮手一批。
   一切事情对我都不顺利!
   什么传统的习惯,旧时的法律,
   再也没有丝毫可靠的价值。
   平常,人一咽气灵魂就出窍,
   我伏在旁边象灵猫探爪,
   嚓一声!便把极敏捷的老鼠抓牢。
   现在它在阴暗处不肯离开,
   舍不得抛弃那令人作呕的尸骸;
   到头来仍落得可耻的下场,
   它随着四大原素的生克变化而消亡。
   我时时刻刻都为讨厌的问题所苦恼:
   何时?何地?以及怎样可以把它捉到?
   死神已老,失去灵活的能力,
   而且是否真死?还大有可疑!
   我多次对那僵硬的肢体馋涎欲滴——
   可是假象欺人!好像它还在蠕动不止。
   装模作样,模仿军人训话,作诅咒姿态。
   加快步伐!奋勇前进!
   你们这些魑魅魍魉,牛鬼蛇神,
   不管直角弯角,都是恶魔的嫡派子孙!
   同时也把地狱大口带来这里,
   地狱有不少这类东西!
   它们吞噬灵魂是按照头衔和品级;
   咱们玩这套送进未来的最后把戏,
   用不着怎么顾虑和迟疑。
   可怕的地狱大口在左边张开。
   獠牙张开;从那喉腔里
   有熊熊的火流喷射出来,
   我瞧那后面烟雾沸腾,
   屹立着永恒不熄的火焰之城。
   通红的火浪冲击到牙龈,
   切望得救的罪人们在火海中游泳;
   地狱的鬣狗凶狠地乱咬乱啃,
   他们战战兢兢再摸索炽热的途程。
   角落里还可以发现许多情景,
   咫尺的地方真够人胆战心惊!
   你们干得对,尽量去吓唬那些罪人;
   可是他们还认为这是错觉和梦境。
   对着角短而直的肥鬼们训话:
   喏,你们这些大腹便便的红脸流氓,
   地狱里的硫磺把你们喂得一肥二胖,
   长着木桩一般转动不灵的粗短颈项!
   这儿下边仿佛有闪闪磷光:
   那便是灵魂,象蝴蝶般长有翅膀,
   你们拔去它的毛羽,便和赤裸的蠕虫一样。
   我要打上烙印,加以密封,
   然后你们把它带进烈火的旋风!
   你们要留心尸体的下部,
   老饕们,这是你们的义务。
   它是否爱在那里盘桓,
   人们对这点不大了然。
   不过它爱留恋肚脐眼,
   当心,谨防它从那儿逃窜!
   对着角长而曲的瘦鬼们训话:
   蠢才们,你们都象老总一样的长子,
   要向空中捕捉,不许休息!
   尖爪张开,臂膀伸直,
   把逃遁的游魂擒到手里。
   它一定不肯安居在老巢里面,
   何况天才素来是好高骛远。
   有光明自右上方照下。

  天人之群

  跟来吧,帝乡的使者,
   天人的眷属,
   飘然遐举;
   犯罪者得宽恕,
   赋生机于尘土!
   喜看万类,
   欣欣向荣,
   徘徊行列,
   遨游太清!

  靡非斯陀

  我听出声音嘈杂,调子不谐,
   随着恼人的晨光而播送下来;
   这是不男不女的玩意儿,
   只有伪信者才对它喜爱。
   你们知道,在极端恶劣的时刻,
   我们曾经想把人类毁灭;
   可是这种极恶穷凶的发明,
   对他们的祈祷正是求之不得。
   这些纨绔儿女,扭扭捏捏!
   曾把我们的好些东西拦路抢劫,
   用我们的武器攻击我们,
   同是魔鬼,却伪装成好人。
   这儿失败,将永远是你们的耻辱,
   快去到墓边,将四周牢牢守住!

  天使们合唱
   (撒着玫瑰花)
   玫瑰花儿光灼灼,
   清香四射何郁馥!
   飘荡复飞,
   暗中生趣藏,
   小枝添羽翼。
   蓓蕾亦开坼,
   好花须早发。
   春光已漏泄,
   红花与绿叶;
   乐园乐无涯,
   贻此长眠者!

  靡非斯陀
   (向魔鬼们)
   你们干吗弯腰和震颤?难道这是地狱的习惯?
   挺住吧,让他们狂撒花瓣。
   各就各位,各个好汉!
   他们未免痴心妄想,
   用小小的花朵来把火热的魔鬼埋葬;
   它们碰着你们的气息便融化而枯萎,
   喷火的邪神快用力吹!
   够了,够了!全部飞花都被热气吹褪了色。
   不要太猛!快快掩着嘴和鼻!
   你们的确吹得过猛了,
   全不懂得恰当的安排!
   花儿不但萎缩,而且枯黄和燃烧起来!
   它们向下飞来,带着透明的毒焰,
   使劲抵抗吧,联合一致才保安全!--
   可惜力量消失,勇气全亡!
   魔鬼们都感到奇热难当。

  天使合唱

  幸福之花,
   愉快之火,
   散布爱情,
   引起欢乐,
   随心所欲。
   言出于心,
   灏气澄清,
   永恒俦侣,
   大地光明!

  靡非斯陀

  啊,该死!你们这些蠢才真丢脸!
   魔鬼们竟然在阴沟里翻了船。
   笨拙的身子连翻[角力]斗,
   一下子倒栽进地狱的大口。
   你们尝到这种热浴实在活该!
   我却依然在原地点呆了下来——
   扑打飞来的玫瑰花。
   鬼火,滚开!你尽管闪耀得强烈,
   捉住了却成为令人发呕的胶质。
   你飘动些什么?还是乖乖地滚蛋!--
   似乎有沥青和硫磺粘在我脖子上面。

  天使合唱

  非汝之所属,
   慎勿与相遇;
   扰乱心灵者,
   不可徒忍受!
   横暴之袭来,
   奋力而抗拒。
   惟有爱人者,
   爱能引导之!

  靡非斯陀

  我的头在烧,心肝在燃!
   这是超魔鬼的神焰!
   比地狱之火更加难堪!--
   因此上你们叫苦连天。
   被遗弃的失恋者多么可怜!
   还回过头来向心爱的人儿偷看。
   我也是这般!是什么吸引我的头转向那边?
   我和他们正展开一场恶战!
   平常我对那种样儿十分憎恨,
   今天是什么古怪东西穿透我的全身?
   我爱他们,这些少年非常讨人爱怜,
   是什么阻止我诅咒他们?——
   我如果甘愿上当受骗,
   将来还有谁叫作痴汉?——
   我憎恨那些顽童,偏又意惹情牵,
   他们实在叫我百看不厌!--
   美丽的孩子,告诉我吧:
   你们不也是卢济弗的后裔?
   你们这样漂亮,我真想和你们接吻!
   我觉得你们来得正是时机。
   这时我感到既舒适而又自然,
   似乎咱们已有过千百次会面,
   好比人爱恋温暖的小猫一般;
   我越看越觉得好看!
   啊,你们靠近来吧,也光顾我一眼!

  天使们合唱

  我们来了,你为什么退缩?
   我们靠拢,你能够,就别藏躲!
   天使们回旋着,占有整个舞台。

  靡非斯陀
   (被迫退至舞台前厢)
   你们骂我们鬼怪该死,
   其实你们才是道地的巫师;
   你们引诱世人不分男女——
   这是一场多么混账的冒险!
   难道这就是爱火情焰?
   我全身站在火中,
   连脖子上燃烧也不觉痛——
   你们飘来飘去,不如降落凡尘!
   让可爱的肢体活动得更添风韵!
   那样端庄固然恰合你们的身份,
   可是我愿看到嫣然一笑千金;
   这将使得我永远销魂。
   我指的是情侣们眉来眼去,
   嘴角边再露出一丝笑意。
   你这个大孩子最讨我喜欢,
   却不可板起那种教士嘴脸,
   请对我表示出几分留恋!
   你们尽可以大大方方裸体行走,
   那百褶的长衬衣未免过于守旧——
   他们转过身去——让我从后溜瞅!--
   娃娃们真叫人大开胃口!

  天使合唱

  泛爱之火
   转向太消!
   真理治愈
   内疚之人;
   摆脱恶魔,
   欣然得救,
   共同联合,
   永乐无忧。

  靡非斯陀
   (镇定心神)
   我变成了什么样儿?给火烧得遍体鳞伤,
   连自己也心惊,简直和约伯一样。
   不过我看透全身,同时也感到胜利,
   凡事只有依靠我的宗族和自己;
   幸而魔鬼的宝贵部份还是完璧,
   爱的鬼火只是触及表皮;
   那万恶的火焰现在已经烧完,
   我诅咒你们全体,这是理所当然!

  天使们合唱

  神圣之火,
   环绕汝身,
   感到生活幸福,
   而与善为邻。
   大众联合一致,
   起来赞颂顶礼!
   玉宇清洁无尘——
   精神自由呼吸!

  天使们托着浮士德的灵魂飞升。

  靡非斯陀
   (环顾四周)
   好不奇怪?——他们跑到哪儿去了?
   黄口儿曹,你们干得出乎我的意料!
   你们攫取我的口中食向空中逃跑,
   所以在坟墓旁边东摸西掏!
   我白白地失去了一个唯一巨大的珍宝:
   那抵押给我的高贵灵魂,
   被他们狡诈地拐逃偷运。
   我现在向谁叫屈?
   谁恢复我既得的权利?
   到了晚年还受骗上当,
   作孽自受,落得这狼狈下场!
   我实在是倒行逆施,
   白白地浪费一笔巨大开支!
   下流的欲念,无耻的调情,
   使我这老牌魔鬼落魄亡魂。
   老奸巨猾,自谓高人一等,
   偏和那乳臭小儿纠缠不清,
   我干的傻事实不简单,
   逼得我到头来完全破产。