①诺顿版注:见《圣经·旧约·列王纪》第三章,16——27节。 |
“知道,寡妇把这事一五一十都给我说了。” “那么好啦!那还不是世界上最狠毒的心计?你只要好好想一想。听我说,这棵树桩就算是其中的一个妇女——那边是另一个妇女,我算是所罗门王。这张一块钱的吵(钞)票就算是那个孩子。你们两人都说孩子是自己的。我怎么办呢?我有没有到街坊邻居去走一走,调查清楚这张吵(钞)票究竟是谁的,然后太太平平地物归原主,这不是有点豆(头)脑的人都会这么办的么?可是不——我把这张票子,一撕撕成了两半,一半给你,另一半给另一个妇女。所罗门王正是这么对待那个孩子的。现在我要问你:这半张吵(钞)票有什么用?——能用来买东西么?那匹(劈)成了两半的孩子又有什么用?你就是给我一百万个匹(劈)成两半的孩子,我也不西(稀)罕。” “可是,该死的是,杰姆,你根本没有抓住要害——真该死,你把问题看歪了十万八千里啦!” “谁?我?滚你的。别跟我说什么要害。我看啊,有理没理,我一看就明白。他们这样干,就是没理。争的不在于半个孩子,是在乎一个活蹦活跳的孩子。可有人以为可以用半个孩子来判定一个活孩子的争吵,这就仿佛明明站在雨里头也不知道进来躲一躲。别跟我讲所罗门王了,哈克,就瞧一眼他的半(背)影就知道他是个什么人了。” “不过我跟你说,你没有抓住问题要害。” “什么该死的问题要害!我看啊,我看明白的事,我自己心里有数。你可要知道,真正的问题要害,还埋在里边——还埋在深处,在于所罗门是怎样成长的。譬如说,有一个人,家里只有一两个孩子,这样的人会胡乱糟塌孩子么?不会,他不会。他糟塌不起。他准会知道怎样宝贝孩子。可是如果另外的一个人,家里有五百万个孩子在跳来跳去,那当然就不一样啰。他会把孩子匹(劈)成两半,就象对付一只猫一样。他还有的是啊。一个孩子,还是两个孩子,多一点,或是少一点,对所罗门王来说,那根本无所谓,那个混帐东西!” 这样的黑奴,我可从没有见到过。只要他脑袋里有了一个想法,就再也不会打消。在黑奴里面,这么瞧不起所罗们的,他可说是第一个了。因此,我就把话题转到了别的国王身上,把所罗门给撇在了一边。我讲到了路易十六,就是那个好久以前被砍掉了脑袋的法国国王。还讲到了他的小孩——那个皇太子①。他本该继位为国王的,可人家把他给逮了起来,关在大牢里,后来有一天便死在牢里。
①诺顿版注:皇太子路易·查理(1785—1795),继其父路易十六在1793年上断头台后,死在狱中。哈克有关他后来逃亡的说法,乃是人们误传的,这样的传说,在民间流传颇广。比较十九章里有关所谓“国王”(以及“公爵”)的谱系的胡话。 |
“可怜的小家伙。” “可是也有人说,他逃出了牢,逃离了法国,来到了美国。” “这很好!不过他会孤孤单单的——他们在这里并没有国王,是这样么,哈克?” “没有。” “那么他找不到差事了吧?他打算干些什么呢?” “啊,这我可不知道了。有些法国人去干上了警察这个行当,有些人教法语。” “怎么啦?哈克,法国人讲起话来不跟我们一样么?” “不。他们讲的话,你一个字也听不懂——一个字也听不懂。 “啊,可真要命!怎么会这样?” “不知道,事实便是如此。我从一本书上学了他们的几句怪声怪气的话。譬如说,有一个人来找你,对你说,‘巴赫符——佛朗赛’,你觉得怎么样?” “我不会觉得怎么样。我会冲他的脑袋一权(拳)打过去。这是说,如果不是白人的话。对黑奴,我可不准他这样叫我。” “去你的吧,他并没有叫你什么啊。这只是在说,‘你会说法国话么?” “啊,那么,为什么他不能那么说呢?” “怎么啦,他不是正在这么说了么?法国人就是这么说的。” “嘿,这他妈的好滑稽。我再也不愿听了。根本没有什么意思。” “听我说,杰姆,一只猫说起话来跟我们一个样么?” “不,猫不一样。” “好,一条牛呢?” “不,牛也不一样。” “猫说起话来跟牛一样么?或者牛说起话来跟猫一样么?” “不,它们都不一样。” “它们说的各个不一样,这是自然而然的,理所当然的,是吧?” “那当然。” “那么,一只猫,一条牛,说起话来自然跟我们不一样,是吧?” “那是当然的啰。” “那么,一个法国人说起话来跟我们不一样,不也是自自然然、理所当然的么?你回答我这个问题。” “一只猫是一个人么,哈克?” “不是。” “好,那么要一只猫象一个人那样说话,这是胡闹。一条牛是一个人么?——或者说,一头牛是一只猫么?” “不。都不是的。” “那就好了,它就没有理由跟人或是猫一样说话。一个法国人是不是人?” “是的。” “那就好了!那他妈的,他为什么不说人话呢?你回答我这个问题。” 我知道,这样白费口舌,一点儿用处也没有——你根本没有法子跟一个黑奴展开辩论。因此我就没有把话再说下去。