网站首页 阅读答案 古典名著 中国名著 外国名著 童话寓言 百家讲坛
武侠小说 中外名人 故事传奇 诗歌散文 其它阅读 成才励志 民俗礼仪
您现在的位置: 应天故事汇 >> 其它阅读 >> 四库全书 >> 经部 >> 诗经 >> 正文 Ctrl+D 将本页加入收藏夹

国风·齐风·著

    【目 录】   

  俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

  俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

  俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

  [题解]

  亲迎时新娘看到盛装的新郎。

  [注释]

  1、俟(寺sì):等。著(注zhù):古代正门内两侧屋之间。《毛传》:“俟,待也。门屏之间曰著。”

  2、乎而:语气词连用。

  3、充耳:古代贵族冠冕两旁悬挂的玉,下垂至耳,塞耳蔽听。

  4、素:与下文“青”、“黄”皆指美玉之色。

  5、尚:加在上面。《集传》:“尚,加也。”

  6、琼华、琼莹、琼英:皆为美玉之名。姚际恒《诗经通论》:“琼,赤玉,贵者用之。华、莹、英,取协韵,以赞其玉之色泽也。”

  [参考译文]

  新郎等我门屏间,充耳白丝垂帽边。帽上宝石光闪闪。

  新郎等我在院庭,帽旁充耳丝线青。帽上宝石亮晶晶。

  新郎等我在堂上,充耳黄丝垂帽旁。帽上宝石真漂亮。

    【目 录】   

Copyright © 2014-2015 gsh.yzqz.cn, All Rights Reserved