网站首页
阅读答案
古典名著
中国名著
外国名著
童话寓言
百家讲坛 武侠小说 中外名人 故事传奇 诗歌散文 其它阅读 成才励志 民俗礼仪 |
您现在的位置: 应天故事汇 >> 其它阅读 >> 四库全书 >> 经部 >> 诗经 >> 正文 | Ctrl+D 将本页加入收藏夹 |
国风·鄘风·柏舟 |
||
|
||
鄘:yōng,也作庸。周代诸侯国名,今河南新乡县西南的鄘城即古鄘国。周武王灭商后,使其弟管叔、蔡叔、霍叔为三监,蔡叔居鄘.一说管叔居鄘.《鄘风》即鄘地民歌,包括《柏舟》、《墙有茨》等十篇。多数是东周作品。春秋时人认为《邶风》《鄘风》也都是卫诗。 汎彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪,之死矢靡它。母也天只!不谅人只! 汎彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特,之死矢靡慝。母也天只!不谅人只! [题解] 一个少女自己找好了结婚对象,誓死不改变主意。恨阿母不亮察她的心。 [注释] 1、中河:即河中。 2、髧(胆dàn):发下垂貌。髦(毛máo):古代未冠之前披着头发,长齐眉毛,分向两边梳着,叫做“髦”。 3、维:犹“为”。仪(古读如俄):匹配。以上四句说那在河中泛舟,垂着两髦的青年才是我要嫁的人啊。 4、之:到。矢:誓。靡它:犹言“无二志”。也、只:语助词。 5、母也天只:唤母同时呼天,是痛心的表示。天:古音tīn. 6、谅:谅解,亮察。 7、特:匹配。 8、慝(tè):是“忒”的借字。靡慝:就是无所改变。 [余冠英今译] 柏木船儿漂荡,在那河中央。那人儿海发分两旁,他才是我的对象。我到死不改心肠。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不见啊! 柏木船儿漂荡,在那河边上。他的海发分两旁,我和他天生一双。我到死不变主张。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不见啊! [参考译文] 小小柏木船,浮在河中间。双髦齐眉垂,为我好伴侣,至死心不变。娘亲与老天,不知我心愿! 小小柏木船,浮在河之畔。双髦齐眉垂,为我好伴侣,至死心不变。娘亲与老天,不知我心愿! |
||
Copyright © 2014-2015 gsh.yzqz.cn, All Rights Reserved |