HORA PRYMA①
就在我醒来之前,我问候了白天; 它己染黄我沉重的眼皮, 我还在睡,可它的第一道晨曦 已穿过睡眠,透入我的心间。 当我躺着,一动不动,就好像 石墓上刻着的安详的死人, 一道道明亮的思想从我额底上升, 我没有睁眼,我全身充满阳光。 黎明时鸟儿清新纯洁的问好 隐约结束,使我的心变得响亮, 我浑身都是看不见的丁香的芬芳。 摆脱死亡,可又远离尘世的喧嚣 那一刻,我尝到了既没有醒来 也没有睡着的深深的甜美。 胡小跃译 ①拉丁语,意为“最初的时刻”。