雅罗斯拉夫·塞弗尔特(1901- ) 当代捷克著名诗人。
著有诗集《信鸽》、《裙兜里的苹果》、《妈妈》等。1984年获诺贝尔文学奖。
一支歌
水井·小鹅
柳条哨歌
牵牛花
窗 旁
关于女人的歌
爱情之歌
哲 理
大 海
一 支 歌
有谁在挥动白色的头巾,
依依惜别他的亲人。
每天都有事物在终结,
极其美好的事物在终结。
信鸽在高空拍打双翼,
飞呀飞呀重返故里。
我们带着希望也带着绝望,
从此永远回到家乡。
请你擦干湿润的眼睛,
朗朗一笑别再伤心。
每天都有事物在开始,
极其美好的事物在开始。
《信鸽》
星 灿、劳 白译
水井·小鹅
不论严冬,还是盛夏,
水井总在甜美地歌唱。
水井啊,请把这支歌儿教给我!
叮——咚!听见吗,我这歌儿?
一群小鹅踉踉跄跄
迅跑在春天的草地上,
你若从高处俯视它们,
仿佛一片盛开的蒲公英。
《少年与星星》
星 灿、劳 白译
柳 条 哨 歌①
茅荑花四处飞飘,
春天匆匆来到灌木丛梢,
老母鸡翼下扑出一群雏鸡,
饿得唧唧唧唧直叫。
上帝啊,但愿它们中最小的一只也能在你光照韵大地上觅到谷粒。
只有人才能在艰难岁月中
靠梦想与希望充饥。
①在捷克斯洛伐克的农村,每到春天.孩子们爱砍下一节柳树枝,抽掉中间的硬干,留下树皮做成哨子吹着玩。
《裙兜里的苹果》
星 灿、劳 白译
牵 牛 花
路边壕沟旁,
爬满了长长的青藤,
小花杯里盛着一滴甘露,
献给你润润嘴唇。
路人的脚步顿时变得轻快,
仿佛尝到一杯名贵的美酒琼液,
过路的孩子说什么?他感到了:
是妈妈在呼吸,散发出沁人的香气。
《妈妈》
星 灿、劳 白译
窗 旁
春来了,路边的树儿迎着春光开了花。
妈妈静默无声,
脸朝窗外,泪珠儿滚滚淌下。
“你为何哭泣,为何悲伤?
告诉我,你这般难过为什么?”
“我会告诉你的,会告诉你。
等到有一天,树儿不再开花。”
雪纷飞,冰霜冻在玻璃窗上。
窗外一片阴沉,
妈妈无声地编织着什么,
两眼噙着泪花。
“你为何哭泣,为何悲伤?”
“我会告诉你的,会告诉你,
等到有一天,不再大雪茫茫。”
《妈妈》
星 灿、劳 白译
关于女人的歌
有人对我说.
你好好记住:
人世间有比爱情
更大的乐趣。
也许——是。
杀戮也是一种乐趣。
肯定有人
并非不感到惬意地
从被杀害者的身上迈过去。
也许——是。
战争结束,
谁还愿意在这个时刻
去思考
那些悲伤的事情?!
也许——我愿意:
若是让女人来
操作大炮,
落到人世间的
只能是玫瑰.
也许——是,
也许一—不是。
《岛上音乐会》
星 灿、劳 白译
爱 情 之 歌
我听见了他人听不到的:
光着脚走在天鹅绒上的声音。
邮戳下的叹息声,
琴弦终止时的颤音。
有时我有意避开人们,
我看见了他人看不到的:
那充满在微笑中的隐藏在睫毛下的爱情。
她的头发上已卷起了雪花
我看到了灌木丛中盛开的玫瑰。
当我俩的嘴唇第一次碰到一起时
我听到了爱情悄然离去的声音。
即或有谁要阻止我的愿望,
那我也毫不畏惧任何失望的袭击,
别让我跪倒在你的石榴裙下。
狂热的爱情才是最美最美的爱情。
蒋承俊译
哲 理
天下的明哲都这么说:
生命如此短暂。
而只有当我们等待自己的情人时,
那才是永恒?
蒋承俊译
大 海
当我们思念起远方,
我们就默诵着:
海波,海波,
在玫瑰色的信封里我们把自己的爱恋来表达,
随后亲吻一下那少女的柔发,
我们就默诵着;
发波,发波。
一个节日的上午姑娘们在大海里游荡。
大海和她们的长发汇成了一个波浪,
坐在飞船吊笼里巡视的水兵,
开始了另一种心思。
海波和发波掀起浪花,层层浪花都消失在那海滩上。
蒋承俊译