诺贝尔文学奖

获奖诗人抒情诗选

雅罗斯拉夫·塞弗尔特


  雅罗斯拉夫·塞弗尔特(1901- ) 当代捷克著名诗人。
  著有诗集《信鸽》、《裙兜里的苹果》、《妈妈》等。1984年获诺贝尔文学奖。

  一支歌
  水井·小鹅
  柳条哨歌
  牵牛花
  窗 旁
  关于女人的歌
  爱情之歌
  哲 理
  大 海



  一 支 歌

  有谁在挥动白色的头巾,
  依依惜别他的亲人。
  每天都有事物在终结,
  极其美好的事物在终结。

  信鸽在高空拍打双翼,
  飞呀飞呀重返故里。
  我们带着希望也带着绝望,
  从此永远回到家乡。

  请你擦干湿润的眼睛,
  朗朗一笑别再伤心。
  每天都有事物在开始,
  极其美好的事物在开始。

  《信鸽》

  星 灿、劳 白译




  水井·小鹅

  不论严冬,还是盛夏,
  水井总在甜美地歌唱。
  水井啊,请把这支歌儿教给我!
  叮——咚!听见吗,我这歌儿?

  一群小鹅踉踉跄跄
  迅跑在春天的草地上,
  你若从高处俯视它们,
  仿佛一片盛开的蒲公英。

  《少年与星星》

  星 灿、劳 白译




  柳 条 哨 歌①


  茅荑花四处飞飘,
  春天匆匆来到灌木丛梢,
  老母鸡翼下扑出一群雏鸡,
  饿得唧唧唧唧直叫。

  上帝啊,但愿它们中最小的一只也能在你光照韵大地上觅到谷粒。
  只有人才能在艰难岁月中
  靠梦想与希望充饥。

  ①在捷克斯洛伐克的农村,每到春天.孩子们爱砍下一节柳树枝,抽掉中间的硬干,留下树皮做成哨子吹着玩。

  《裙兜里的苹果》

  星 灿、劳 白译




  牵 牛 花

  路边壕沟旁,
  爬满了长长的青藤,
  小花杯里盛着一滴甘露,
  献给你润润嘴唇。

  路人的脚步顿时变得轻快,
  仿佛尝到一杯名贵的美酒琼液,
  过路的孩子说什么?他感到了:
  是妈妈在呼吸,散发出沁人的香气。

  《妈妈》

  星 灿、劳 白译




  窗  旁

  春来了,路边的树儿迎着春光开了花。
  妈妈静默无声,
  脸朝窗外,泪珠儿滚滚淌下。
  “你为何哭泣,为何悲伤?
  告诉我,你这般难过为什么?”
  “我会告诉你的,会告诉你。
  等到有一天,树儿不再开花。”

  雪纷飞,冰霜冻在玻璃窗上。
  窗外一片阴沉,
  妈妈无声地编织着什么,
  两眼噙着泪花。
  “你为何哭泣,为何悲伤?”
  “我会告诉你的,会告诉你,
  等到有一天,不再大雪茫茫。”

  《妈妈》

  星 灿、劳 白译




  关于女人的歌

  有人对我说.
  你好好记住:
  人世间有比爱情
  更大的乐趣。

  也许——是。

  杀戮也是一种乐趣。
  肯定有人
  并非不感到惬意地
  从被杀害者的身上迈过去。

  也许——是。

  战争结束,
  谁还愿意在这个时刻
  去思考
  那些悲伤的事情?!

  也许——我愿意:

  若是让女人来
  操作大炮,
  落到人世间的
  只能是玫瑰.

  也许——是,
  也许一—不是。

  《岛上音乐会》

  星 灿、劳 白译




  爱 情 之 歌

  我听见了他人听不到的:
  光着脚走在天鹅绒上的声音。

  邮戳下的叹息声,
  琴弦终止时的颤音。

  有时我有意避开人们,
  我看见了他人看不到的:

  那充满在微笑中的隐藏在睫毛下的爱情。

  她的头发上已卷起了雪花
  我看到了灌木丛中盛开的玫瑰。

  当我俩的嘴唇第一次碰到一起时
  我听到了爱情悄然离去的声音。

  即或有谁要阻止我的愿望,
  那我也毫不畏惧任何失望的袭击,

  别让我跪倒在你的石榴裙下。
  狂热的爱情才是最美最美的爱情。

  蒋承俊译




  哲  理

  天下的明哲都这么说:
  生命如此短暂。
  而只有当我们等待自己的情人时,
  那才是永恒?

  蒋承俊译




  大  海

  当我们思念起远方,
  我们就默诵着:
  海波,海波,
  在玫瑰色的信封里我们把自己的爱恋来表达,
  随后亲吻一下那少女的柔发,
  我们就默诵着;
  发波,发波。

  一个节日的上午姑娘们在大海里游荡。
  大海和她们的长发汇成了一个波浪,
  坐在飞船吊笼里巡视的水兵,
  开始了另一种心思。

  海波和发波掀起浪花,层层浪花都消失在那海滩上。

  蒋承俊译