题解
 




  比哀兰特

  《比哀兰特》最初于一八四○年一月十一日至二十七日在《世纪报》上连载,共分九章,同年六月由苏弗兰书屋发行单行本,改分十章。一八四三年收入菲讷版《人间喜剧》第五卷,属“外省生活场景”中《独身者故事》的第一篇,从这一版开始,取消了分章和标题。

  这是一首情调凄凉的诗篇,描写一个健康活泼、天真可爱的少女,在两个自私、冷酷的独身亲戚的折磨下,身心受尽摧残而死。围绕这一惨剧,作者巧妙地展示了外省资产阶级社会争权夺利的斗争。一帮无耻之徒出于向上爬的野心而勾心斗角,小姑娘不过是他们明争暗斗中的牺牲品,而那些仿佛为她仗义执言的达官贵人,也仅仅是想利用这一事件打倒自己的政敌。最后,有权势者利用法律程序,居然使一场人命官司不了了之。作者在这里,又一次证明了人间法律的虚妄和不公。

  图尔的本堂神甫

  《图尔的本堂神甫》最初以《独身者》为题,于一八三二年在玛门-德洛奈版《私人生活场景》第二版第三卷中发表。

  一八三四年仍以《独身者》为题,收入贝歇夫人书屋出版的《十九世纪风俗研究》第六卷,属“外省生活场景”。一八四三年收入菲讷版《人间喜剧》第六卷,篇名改为《图尔的本堂神甫》,是“外省生活场景”中《独身者故事》的第二篇。

  本篇仍以独身者的生活为题材,通过一个老处女和两个教士之间的摩擦,揭示了外省贵族与日益得势的资产阶级之间的矛盾及教会内部的宗派斗争。表面上冲突局限于生活琐事,背后却隐藏着重大的利害关系。阴险奸诈的脱鲁倍神甫利用老小姐打击忠厚老实的皮罗托神甫,为的是对已故沙帕鲁神甫施行报复,彻底肃清其势力和影响,确立自己在本地区的权势。本地贵族尽管同情皮罗托神甫的遭遇,仍从自身的利益出发,抛弃了皮罗托神甫,转而与得势的脱鲁倍神甫握手言欢。

  搅水女人

  《搅水女人》的第一部《两兄弟》,最初于一八四一年二月二十四日至三月四日在《新闻报》上连载,一八四二年十月二十七日至十一月十九日又以《一个外省单身汉的生活》为题,刊载了本篇的其他部分,同年十二月由苏弗兰书屋出版单行本,篇名为《两兄弟》。下分三部:“两兄弟”、“一个外省单身汉的生活”和“遗产归谁”。一八四三年四月收入菲讷版《人间喜剧》第六卷时,取消了分部和小标题,篇名改为《一个外省单身汉的生活》,列为《独身者故事》的第三篇。后巴尔扎克在本版样书上将篇名改为《搅水女人》。

  《搅水女人》的标题,其实与内容并不完全相符。在作为情节中心的争夺遗产的斗争中,搅水女人作为矛盾的一方固然也占着一席十分重要的地位,但本篇真正的主人公和刻画得最成功的典型却是菲利浦。作者以高度的艺术概括力,描写了产生菲利浦这类混世魔王的特定历史条件和社会环境,在这种环境中,正派老实人往往一筹莫展,阴险恶毒、不择手段者倒能飞黄腾达。然而强中还有强中手:菲利浦和玛克斯、搅水女人之间的一场恶斗,菲利浦的确表现得身手不凡,叫外省人看了佩服得五体投地;而在巴黎,却自有比他更阴险、更有手段的人物来吞掉他的几百万财产。作者似乎企图说明:上帝总是假手恶人来惩罚恶人的。

  本卷的三篇小说均采用傅雷先生的原译,此次按法国七星文库最新版本作了订正。七星文库版本已取消分章和标题,考虑到中国读者的习惯,本版仍保留了原译(根据法国加尼埃版)的分章、标题和段落划分。

  艾珉


页首 页底