汉斯去见神父,
向他忏悔他的罪孽。
汉斯既年轻。又无名,
是个呆头傻脑的年轻人。
神父留神听着。汉斯忏悔的不多。
他又有什么好忏悔呢?
他不知什么罪孽,倒挺会玩乐。
玩乐无伤大雅,用不着忏悔。
“喏,就这点儿么?”神父问。
“难道你再想不起什么要说?”
“神父大人,别的一点......”
“再没有一点别的什么?”
“真的没有,以我的名誉担保!”
“你一点不再承认?这可不好!
罪孽这样少?汉斯,你得认真思考。”
“唉,大人,经您严加追问,
我好像又想起什么。”
“嗯?快讲!”——“是的,这个,
神父大人,叫我无法开口对您说。”
“是吗?你看来已经知道
怎么对付妓女,叫她们不致发火?”
“大人,我不懂您的意思......”
“不懂更好。你难道对偷窃和杀人
也一无所知?难道你父亲没去逛过窑子?”
“噢,我母亲曾经说过这种事。
可这一切都算不了什么。”
“算不了什么?那好,快说,快坦白。
你究竟犯了什么罪过!
我保证为你严守秘密,
绝不将你的忏悔往外说。”
“换个人也许会听信您的诺言,大人。
可我却不是傻瓜!
你只需告诉一个小孩,尊敬的大人,
我的幸福就全部除脱。”
“执迷不悟的坏蛋!”神父大声呵斥。
“你可知道我是什么人?
可知道我能够将你强迫?
滚!让你的良心去折磨你!
你将见不到任何一个圣者!
圣母玛利亚不会,玛利亚的儿子也不会
原谅你的罪过!”
这一来吓得可怜的农家小伙儿
心儿差一点就要破碎。
他哭泣,他悔恨,他说道:
“我终于......”——”我早知道,
你终于会认识罪过。可究竟是什么?”
“是不好说出口的......”
“干吗还吞吞吐吐?”
“我承认......”——“什么?”
“一个鸟窝。可请您别问在哪儿,
我担心将它失落,去年马茨那小子
就给我掏走了整整十个。”
“滚,你这傻瓜,一个鸟窝
哪值得你来向我忏悔,
害我挖空心思,费尽周折。”
我知道一伙可笑的人,世人也知道他们,
好多年来他们就折磨着自己,
用自己太多的好奇心,
可到头来却什么也不曾弄清。
轻信的人们啊,别再纠缠不休。
别再钻牛角尖,一本正经。
谁无所隐秘,准就容易守口如瓶。
饶舌的病恨原在本无所饶舌。
谁要真知道什么,就让我的寓言给他教训:
秘密往往并不能给我门揭示秘密,
到头来我们多半会说,不值得啊,
“害我挖空心思,费尽周折。”
(杨武能译)
|