应天故事汇 > 外国文学 > 喧哗与骚动 > | 上一页 下一页 |
一八 | |
|
|
"哼,你又把他怎么的啦。"她说。 "一点也没招惹他呀。"勒斯特说。"他无缘无故就哭喊起来了。 "你就是招惹他了。"迪尔西说。"你准是欺侮他了。你们刚才在哪儿。" "就在那边的那些雪松下面。"勒斯特说。 "你把小昆丁都惹火了。"迪尔西说。"你就不能把他带开去,离她远点儿吗。你不知道她不喜欢班吉在她左近吗。" "我为他花了多少时间。"勒斯特说。"他又不是我的舅舅。" "你敢跟我顶嘴,臭小子。"迪尔西说。 "我根本没惹他。"勒斯特说。"他在那儿玩得好好的,忽然之间就又哭又喊的了。" "你碰他的'坟地'①了没有。"迪尔西说。 ①指班吉的玩具:放在后院树丛下的地里的一只瓶子,内插两支草。 "我没碰他的'坟地'呀。"勒斯特说。 "别跟我撒谎,小子。"迪尔西说。我们走上台阶,走进厨房。 迪尔西打开炉门,拉过一把椅子放在炉火前,让我坐下来。我不哭了。 你干吗要惹她①生气呢,迪尔西说。你就不能把他带开去吗。 ①回想到1900年11月康普生太太把小儿子的名字从毛莱改为班吉明那一天的事。这儿的"她"指康普生太太。 他不过是在那儿瞧火,凯蒂说。母亲正在告诉他,他的新名儿是什么。我们根本没想惹她生气呀。 我知道你是没有这样的意思,迪尔西说。他在屋子里的这一头,她在另外一头。好,我的东西你们一点也不要动。我走开的时候你们可什么都别动啊。 "你不害臊吗。"迪尔西说。②"这样作弄他。"她把那只蛋糕放在桌子上。 ②"当前"。 "我没作弄他。"勒斯特说。"他前一分钟还在玩那只装满了狗尾巴草的瓶子,马上就突然又是哭又是叫的了。这您也是听见的。" "你没有动他的花儿吗。"迪尔西说。 "我没碰他的'坟地'啊。"勒斯特说。"我要他的破烂干什么。我只不过是在找我的镚子儿。" "你丢了,是吗。"迪尔西说。她点亮了蛋糕上插着的蜡烛。有些是小蜡烛。有些是大蜡烛,给切成了一小段一小段的。"我早就跟你说过要把它藏好。这会儿我看你又得让我跟弗洛尼去要了吧。" "反正我要去看演出,不管有没有班吉。"勒斯特说。"我不能白天黑夜没完没了地跟在他屁股后面。" "他要干什么,你就得顺着他,你这黑小子。"迪尔西说。"你听见我的活没有。" "我不是一直在这么干吗。"勒斯特说。"他要什么,我不老是顺着他的吗。是不是这样,班吉。" "那你就照样子下去。"迪尔西说。"他大吵大闹,你还把他带到屋里来,惹得小昆丁也生了气。现在你们趁杰生还没回来,快把蛋糕吃了吧。我不想让他为了一只蛋糕对着我又是跳又是叫,这蛋糕还是我自个儿掏腰包买的呢。我要是在这厨房里烘一只蛋糕,他还要一只一只的点着数鸡蛋呢。你现在可得留点神,别再惹他了,不然你今儿晚上休想去看演出。" 迪尔西走了。 "你不会吹蜡烛。"勒斯特说,"瞧我来把它们吹灭。"他身子往前靠,胀鼓了脸颊。蜡烛都灭了。我哭了。"别哭。"勒斯特说。"来。你瞧这炉火,我来切蛋糕。" 我能听见时钟的嘀嗒声,我能听见站在我背后的凯蒂的出气声,我能听见屋顶上的声音。①凯蒂说,还在下雨。我讨厌下雨。我讨厌这一切。接着她把头垂在我的膝盖上,哭了起来,她搂住我,我也哭了起来。接着我又看着炉火,那些明亮、滑溜的形体都不见了。我能听见时钟、屋顶和凯蒂的声音。 ①班吉改名那天。 我吃了几口蛋糕。②勒斯特的手伸过来又拿走了一块。我能听见他吃东西的声音。我看着炉火。 ②当前"。 一根长长的铁丝掠过我的肩头。它一直伸到炉门口,接着炉火就看不见了。我哭了起来。 "你又叫个什么劲儿。"勒斯特说。"你瞧呀。"那炉火又出现了。我也就不哭了。"你就不能象姥姥关照的那样,老老实实坐着,看着炉火,安静一些吗。"勒斯特说。"你真该为自己感到害臊。哪。再拿点蛋糕去。" "你又把他怎么啦?"迪尔西说。"你就不能让他安生一会儿吗?" "我正是在让他别哭,不让他吵醒卡罗琳小姐呢。"勒斯特说。"不知怎么的他又觉得不自在了。" "我可知道谁让他不自在。"迪尔西说,"等威尔许回家,我要让他拿棍子来抽你。你这是在讨打,你一整天都不老实。你是不是带他到小河沟去了。" "没有啊。"勒斯特说。"我们就照您吩咐的那样,整天都在这儿院子里玩。" 他的手伸过来,还想拿一块蛋糕。迪尔西打他的手。"还拿,瞧我用这菜刀把你爪子剁掉。"迪尔西说。"他肯定连一块也没吃着。" "他吃了。"勒斯特说。"他已经比我多吃一倍了。您问他是不是吃了。" "你再伸手试试看。"迪尔西说。"你倒试试看。" 一点不错,迪尔西说。①我看下一个就该轮到我哭了。我看毛莱也准愿意让我为他哭一会儿的。 ①改名那一天。 现在他的名字是班吉了,凯蒂说。 这算是哪档子事呢,迫尔西说。他生下来时候起的名儿还没有用坏,是不是啊。 | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |