应天故事汇 > 外国文学 > 源氏物语 > | 上一页 下一页 |
第三十二回 梅枝(1) | |
|
|
①本回写源氏三十九岁春天之事。是年小女公子十一岁,皇太子十三岁。 明石小女公子将举行着裳仪式,源氏太政大臣用心准备,其周到非寻常可比。皇太子亦将于同年二月举行冠礼。冠礼完成之后,小女公子即将入宫。且喜今天是正月底,公私均甚闲暇,源氏便命配制熏衣用的香剂。太宰大弍奉赠香料若干。源氏一看,觉得品质不及从前的好,便命打开二条院中的仓库,取出以前中国舶来的种种物品,比较之下,说道:“不但香料如此,绫罗缎匹也是从前的优良可爱。”即将举行的着裳仪式中所需用的毯子、垫子和褥子,都须用绫罗镶边。源氏命人把桐壶帝初年朝鲜人所进贡的绫罗金锦等今世所无的珍品取出来,分别派定用途。便把太宰大弍所赠绫罗赏赐了众侍女。香料新旧两种都要,分送给院内各位夫人配制,对她们说:“请把两种各配一剂。”赠人的物品,以及送公卿们的礼物,都很精美,世无其类。院内院外,都忙于准备。妇女们精选材料,捣制香剂,铁臼之声盈耳。源氏独自闭居在离开正屋的一间别室中,悉心调制仁明天皇承和年间秘传下来的两种香剂:“黑方”与“侍从”。这两种香剂的制法,向来不许传授给男子,不知他何由知道。紫夫人则在正屋与东厢之间的别室深处设一座位,在那里依照八条式部卿亲王①的秘方调制香剂。大家非常秘密,互相竞争。源氏说:“我们当以香气的浓淡来判定胜负。”他们象孩子一般赌赛,不像是做父母的人。他们为了保守秘密,侍女也不许多人入内。各种器物,无不尽善尽美。就中香壶箱子的模样、香壶的形式、香炉的设计,无不新颖入时,别出心裁,为从来所未见。源氏在各位夫人所用心调制的香剂中,选取其优良者,设法装入壶中。 ①八条式部卿亲王是仁明天皇的第五皇子,是有名的香剂专家。 二月初十日,天降微雨,庭前红梅盛开,色香美妙无比。此时萤兵部卿亲王来了。他是为了明石小女公子着裳仪式在即,特地前来探望的。这位亲王与源氏自昔交情特厚,二人肝胆相照,无所不谈。正在共赏红梅,前斋院槿姬派人送信来了,其信系在一枝半已零落的梅花技上。萤兵部卿亲王知道槿姬与源氏往日交情,见了这信颇感兴趣,问道:“看来这信是她自动送来的,为了何事呢?”源氏微笑着答道:“我老实不客气地托她调制香剂,她郑重其事地赶紧制成了。”便把来信藏过。随函送来的是一只沉香木箱子,内装两个琉璃缽,一个是藏青色的,一个是白色的,里面都盛着大粒的香丸。藏青琉璃缽盖上的装饰是五叶松技,白琉璃缽盖上的装饰是白梅花技。系在两缽上的带子也都非常优美。萤兵部卿亲王赞道:“样子真漂亮!”仔细观赏,但见里面附有小诗一首: “残枝花落尽,香气已成空。 移上佳人袖,芬芳忽地浓。” 笔致淡雅,着墨不多。亲王高声朗诵一遍。夕雾便把送信使者留住,赏赐酒肴甚丰。又送他女装一套,内有红梅色中国绸制常礼服一袭。源氏的复信也用红梅色染成的上深下渐淡的信纸,在庭中折取红梅一枝,将信系在枝上。亲王恨恨地说:“我在猜测这封信的内容呢。有什么隐情,要如此秘密?”他很想看看这信。源氏答道:“并无特别事由。你把它看作隐情,岂有此理!”便在另一张纸上将信中的诗写给他看: “为防疑怪藏来信, 喜见花枝忆故人。” 诗意大致如此。他又对亲王说:“这回的事情我办得如此认真,似乎太好事了。但我认为,我只有这一个女儿,办得体面些也是应该的。女儿长得并不端正,未便请疏远的人结腰。所以我想请秋好皇后乞假回家,担任这个职务。秋好皇后同她谊属姐妹①,而且彼此熟悉。不过此人气度高雅,仪态万方,叫她来看这个万事都很平常的仪式,委屈了她。”萤兵部卿亲王说:“你家这位未来的皇后为欲肖似现在的皇后,当然必须请她来结腰。”他赞同源氏的主张。 ①秋好是源氏的义女。 源氏想乘此机会把各位夫人所调制的香剂收集起来,便派使者去对她们说:“今晚天雨,空气滋润,宜于试香。”于是各种精致的香剂都送来了。源氏对萤兵部卿亲王说:“请你来评判优劣吧。所谓‘除却使君外,何人能赏心?’也。”便命取香炉来试香。萤兵部卿亲王谦逊道:“我又不是‘知音’①。”但并不推辞,把各种美不可言的制品一一尝试,指出所含香料过多或不足,些微缺点亦必挑剔,严格品定其优劣之差别。后来轮到源氏自己所制的两种香剂。在承和时代,香剂埋在宫中右近卫府旁御沟水边②。源氏仿此古法,将自己所制两种香剂埋在西边走廊下流出的小溪附近。此时便叫惟光的儿子兵卫尉掘出,由夕雾中将接取,送呈萤兵部卿亲王。亲王为难了,说道:“这个评判人真难当啊!被烟气熏坏了!” ① 古歌:“除却使君外,何人能赏心?梅花香色好,惟汝是知音。”见《古今和歌集》。 ② 香剂制成后,盛瓷器内,埋在水边土中。“黑方”与“侍从”两种香剂,春秋埋五天,夏日埋三天,冬日埋七天。 同一种香剂调制法,广泛流传各处。但因人人趣味不同,配合分量略异,因而香气浓淡各别。此种研究分析,非常饶有趣味。萤兵部卿亲王觉得各种香剂互有短长,难于断然评定。其中只有前斋院槿姬送来的“黑方”,毕竟幽雅沉静,与众不同。至于“侍从”,则确定源氏所制者最为优良,香气文雅可爱。紫姬所制的三种香剂之中,“梅花”的气味爽朗而新鲜,配方分量稍强,故有一种珍奇的香气。萤兵部卿亲王赞道:“在这梅花盛开的季节,风里飘来的香气,恐怕也不能胜过这种香剂吧。”住在夏殿里的花散里,闻知各位夫人大家制香,互相竞赛,觉得自己何必挤在里头,与人争长。可见她在制香等事情上也是谦虚退让的。因此她所制的只有一种夏季用的“荷叶”,香气特别幽静,异常芬芳可爱。住在冬殿里的明石姬,本想调制一种冬季用的“落叶”,但念此香比不上别人,亦甚乏味。因此想起:从前宇多天皇有一种优越的熏衣香调制法,公忠朝臣①得其秘传,再加研究精选,制成名香“百步”。她便依照此方调制,香气馥郁,异乎寻常。萤兵部卿亲王认为此人心工最为巧妙。照他的评判,各人各有优点。因此源氏讥笑他道:“你这评判者真是面面光的啊!” ① 源公忠是有名的衣香专家,从其母典侍滋野直子受得秘方。 |
|
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |