首页 -> 2008年第9期

如何学好文言文

作者:周永霞




  虽然文言文不是现实中的语言,今天的学习和生活中都已不再使用,但它是现代文的源泉,还在以各种方式影响着我们现在使用的语言。有很多学生认为古文难学,那么如何学习文言文呢?
  
  (一)要注意积累
  
  每篇文言课文的练习都对文言的某些语言现象作了初步归纳整理,其中文言实词的一词多义的练习是重点。这体现了有计划地积累实词的要求,每篇多少不一,一学期下来起码要积累50个左右的实词,要掌握它的主要意义和用法。对于应掌握的文言句式和特殊句式,也都有具体要求。必须让学生认真做好这些练习,还可以把学过的字、词、语、句,经过整理,抄在卡片或笔记本上,以便随时复习,使它们成为自己语言仓库的一部分。这样高中三年下来,阅读文言文就有了一定的功底。整理词语(包括实词、虚词),要先学会选择。文言中有不少意义变化较大、用法比较复杂的常用词语,应当作为整理的重点,至于那些意义变化不大或者在古代也是冷僻的词语,可以不必花大力气去整理。整理时最好附上例句,必要时还可以加备注或说明,以加深记忆。整理特殊句式,可采用分门别类(如判断句、被动句、省略句等)、列表比较的方式。经过整理,附上例句,列出表来。
  
  (二)逐字落实、重点记忆
  
  学习文言文,要下功夫学习文言字词,因为只有积累了一定的文言字词,才可能顺利地阅读文言文。要逐一弄清每一个文言实词与虚词的含义,不能只满足于对所学文段内容的大体了解,不能如讲故事一般将其内容概述下来即作为翻译。在预习阶段,应先粗读全文,不要急于去看下边的注释,更不要对着有关翻译书逐字逐句地读,而要全凭自己的语文功底硬看下去,不懂的字词暂且放过,或者可以根据前后语境体会出来。接下来细读全文,对照文章下边的注解,把较难的字词理解清楚,并与自己原先体会出来的理解进行对比,以提高判断力。对那些书上未曾注释而又疑惑不解的字词必须查字典,结合语境,从字典中判断选择正确义项。对一些一词多义的字词归纳总结,记好笔记。还不能解决的,标记出来。上课时把自己的问题提出来,在听老师或同学答疑时,不仅要记好答案,而且要仔细揣摩他们寻找答案的思路。课后完成练习,检验自己的学习效果;熟读全文,把那些与现代汉语不同的自己不大熟悉的字词用另一种颜色的笔标记好,以便重点记忆。熟悉、记忆字词时切忌不分主次平均用力,因为想什么都记住,等于什么都记不住。
  
  (三)利用断句法
  
  断句法就是通过让学生给文言文断句,从而理解文言文的内容,培养文言文阅读能力的一种教学方法,是训练学生语感、培养文言文阅读能力的重要方法。断句的基础是对全篇的整体理解,因而在动手前,应指导学生反复阅读文章,理清基本内容。断句的基本原则是:“先断后标,先粗后细。”即首先懂文意、明句读,再做点断,然后加上恰当的标点;先把握大意,将易断处先断开,再逐步缩小范围,攻破难点。文言断句的过程,是体现文言语感、综合运用多种文言知识的思考过程。断句法教学的操作,可分为以下三个步骤:匀速读、找路标、定句读。这是适应学生、操作方便、科学合理、效果显著的方法。
  
  (四)要学会科学地使用参考书
  
  有的学生认为学习文言文不外乎翻译课文,因此上课时抱着参考书不放,就像落水的人抱着一根救命的稻草,一切唯参考书是听!他们上课时一般不怎么爱听老师的讲解,更不会动脑筋去思考问题,满以为参考书上什么都有,根本不用心听课。长此以往,他们就会变成:一翻开参考书,就什么都懂,可谓一目了然;但是,一旦关上参考书,他们就像一个失去拐杖而又不会走路的孩子,收获的是一脸的茫然!因此,要科学地使用参考书,只有在万不得已时才借用一下。路得靠自己一步一步的走,任何投机取巧都只能是徒劳和枉然!
  
  (五)掌握正确的翻译方法
  
  人们通常以“信、达、雅”作为衡量一篇译文好坏的标准,文言文的翻译也是如此。好的译文能够将一篇文章在另一种语言环境中真实、完美地再现出来。如果将一篇寓意深刻、很有文采的文章翻译得干巴生硬,或艰涩难懂,就没有完全达到翻译的目的,同时也歪曲了原作。可见,翻译不仅是文言文综合水平的体现,也反映出译者的表达能力和写作水平。“忠实原作、字字敲定、直译为主、意译为辅”是翻译文言文时应遵循的总原则。具体来说,翻译时要注意以下几点:①补充省略的部分。原文中省略的部分,如谓语、主语、宾语等,要视情况补充完整。②调整语序。文言文中有很多倒装句,如谓语前置、宾语前置、定语后置等,都与现代汉语的语序不同,翻译时应调整过来。③适当增减。有些文言文的语句,非常精练,言简意丰,翻译时应做适当扩充,以充分表达原文的意思。相反,有的文章为增加气势、强化效果,故意用一串有同样意思而说法不同的句子,这时翻译就要合并凝缩。此外,还要注意句子的语气、句子间的关系、修辞手法等,翻译时要完整贴切地表达出来。