后页
前页
目录
首页

致爱尔兰






      一

  你记着,艾林!在你忍辱的海岛

  夏日也曾经在一片绿夜上微笑,

  风在摇摆着谷田,同时掠过了

  你海上的急旋而起伏的海涛!

  你是一棵树,将丰盛、和平与美

  隐蔽过大西洋的亲昵的海水,

          而如今,花已雕残,

  那投过浓荫的树叶也已枯干;

  只见冰冷的手在摘它的枯果,

  那寒气直使树根也为之萎缩。

        二

           艾林呵,我可以

  站在你的海边,计算那涌来的

  不断冲击在沙滩上的浪涛,

  每一波就象是“时间”巨人手执的

  一只斧子,不断破开“永恒”底界限;

  行进吧,巨人,继续征服;永远

  寂寞地行进!在你无声的步履下

  多少邦国覆没了,那几千年来

  不畏风霜和雷电的金字塔,

  也已在你的残踏下化为虚无。

  还有那君王,唯有他独自辉煌,

  也不过是冬季活一天的苔藓,

  你轻轻一步就使他化为尘土。

  你真是所向无敌呵,时间;一切

  对你让步,除了“坚定为善的意志”--

  那心灵神圣的同情:只有它

  始于你之前,又存在于你之后。

                1812年

                 查良铮 译
后页
前页
目录
首页