首页 -> 2005年第6期
文言教学中的新途径:“以今证古”法
作者:安晓丽
1.其一犬坐于前
2.箕畚运于渤海之尾
这两句话理解的关键在于活用词“犬”、“箕畚”。这两个词语都是名词,它们分别用在动词“坐”、“运”前作状语。那么怎么翻译呢?我们就要启发学生看看现代汉语中有没有类似的表达方式。请看下面的例子:
1.海水养殖珍珠
2.离子拉直发
3.席卷全球
这些例句中的加点词,同学们很快就能说出它们各自表达的意思:1.用海水养殖;2.用离子拉直;3.像席子卷一样。这样学生就知道上例中的“犬”和“箕畚”应译为“像狗那样”、“用箕畚装上石头”,继而也就能理解整个句子了。
再如:
1.敏而好学,不耻下问
2.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人
理解这两个句子中的“耻”和“利”,只告诉学生是“意动用法”是不够的,还要启发学生看现代汉语中有没有这类现象存在。如:
我悲伤着你的悲伤,幸福着你的幸福。
其中“悲伤”、“幸福”就是“以……为悲伤”、“以……为幸福”的意思。这样学生就能知道上例中的“耻”和“利”应译为“以……为耻”、“以……为利”,学生就会对“意动用法”有一个比较鲜明的印象,就能准确理解翻译了。
还有文言文中的“使动用法”,也可以先列举归纳文言文中的诸多例句,然后再把现代汉语中常见的语句归纳给学生,以促进学生语感的形成。我在这儿只举现代汉语中的几个例子:
丰乳
瘦身
一块臭肉坏了满锅汤
其中“丰”、“瘦”、“坏”都是形容词的使动用法,应译成“使乳丰”、“使身瘦”、“使一锅汤坏”。
总之,我们应意识到文言文与现代汉语有着千丝万缕的联系,二者是“源”和“流”的关系。用学生熟悉的现代汉语中的活例子对照印证古文中的例句,这种以“流”证“源”、以今证古、古今互证的办法,对于培养学生的文言语感,激发学生学习古文的兴趣,确实会收到很好的效果。