首页 -> 2003年第4期


仓慈传

作者:陈 寿




  注译 江孝进
  
  仓慈字孝仁,淮南人也。始为郡吏。建安中,太祖开募屯田于淮南,以慈为绥集都尉。黄初末,为长安令,清约(1)有方,吏民畏而爱之。太和中,迁(2)敦煌太守。郡在西陲,以丧乱隔绝,旷(3)无太守二十岁,大姓雄张(4),遂以为俗。前太守尹奉等,循故而已,无所匡革。慈到,抑挫权右,抚恤贫羸,甚得其理。旧大族田地有余,而小民无立锥之土;慈皆随口割赋,稍稍(5)使毕其本直(6)。先是属城狱讼众猥(7),县(8)不能决,多集治下,慈躬往省(9)阅,料简轻重,自非殊死(10),但鞭杖遣之,一岁决刑(11)曾不满十人。又常日西域杂胡欲来贡献(12),而诸豪族多逆断绝:既与贸迁(13),欺诈侮易(14),多不得分明。胡常怨望(15),慈皆劳之。欲诣洛者,为封过所,欲从郡还者,官为平取(16),辄以府见(17)物与共交市(18),使吏民护送道路,由是民夷翕然(19)称其德惠。数年卒官,吏民悲感如丧亲戚”,图画其形,思其遗像。及西域诸胡闻慈死,悉共会聚于戊己校尉及长吏治下发哀,或有以刀画面,以明血诚,又为立祠,遥共祠之。
  (选自《三国志·魏书》)
  
  [注释]
  (1)清约:清正简约。(2)迁:升迁、升任。(3)旷:空缺。(4)大姓雄张:指豪族称霸。(5)稍稍:渐渐。(6)直:这里指合乎交纳赋税的本来标准。(7)猥(wěi):多,杂。(8)县:同“悬”,悬着,无结果。(9)省:考察,审察。(10)殊死:古代斩首之刑。(11)决刑:判处死刑。(12)贡献:进贡。(13)贸迁:贸易买卖。(14)侮易:轻视,欺凌。(15)怨望:同义复词,埋怨,怨恨。(16)平取:按公平的价格收取(货物)。(17)见:同“现”,当时可以拿出来的:现成的。(18)市:做买卖。(19)翕(xī)然:形容言论、行为一致。(20)亲戚:指父母兄弟等在内的亲人。
  
  [译文]
  仓慈字孝仁,淮南人氏。起初做郡中小吏。建安年间,太祖在淮南招募士卒屯田,任命仓慈为绥集都尉。黄初末年,任长安县令,清正简约{艮有原则,官吏百姓都敬畏、爱戴他。太和年间,升任敦煌太守。敦煌郡在西部边陲,因为战乱(与内地)隔绝。空缺太守达二十年,大家豪族称霸一方,(相沿袭)成为习俗。以前的太守尹奉等,遵循旧法敷衍而已,没有改革整顿。仓慈到任后,抑制豪族,抚恤贫弱百姓,非常合平民心。以前的大族田地有剩余,而弱小百姓却无立锥之地,仓慈就都按口田征收赋税,让赋税征收渐渐合乎法令。开始属城的案件多而杂,悬着没有解决,都集中到郡城。仓慈亲自下去审阅案卷,衡量轻重,只要不是死刑,都只处以鞭杖刑罚就放了,曾经一年之中判处死刑的还不到十人。平时西域各族胡人来进贡礼品,可豪族大都拒绝,不与之往来;即使与他们互相贸易,也是欺诈侮辱,大多得不到公正。胡人常常不满,仓慈都一一慰劳他们。(胡人)有到洛阳去的,为他们办好沿路的文书,有要从郡城回家的,官府按公平的价格收取(他们的货物),用现成的东西同他们交易,让官吏百姓护送他们上路,从此老百姓都交口称赞他的德行恩惠。几年后他死在任上,官吏百姓就像死了亲人一样地悲痛,为他画像,寄托哀思。西域各族胡人听到仓慈的死讯后,全都聚集到戊己校尉和郡中官吏的治下致哀,有人用刀划破自己的脸,以表血诚,又为他建立祠堂,遥远地祭奠他。

  • 整理者:绝情谷  2009年3月TOP