首页 -> 2006年第4期

释“还归”

作者:湛玉书




  唐代王维《观猎》一诗被选入多家教材,对颈联“忽过新丰市,还归细柳营”中的“还归”,有的教材注释说:“还归,回到。”而且对“还”字的读音未作任何说明。(徐中玉、金启华主编全国高等教育自学考试指定教材《中国古代文学作品选》,华东师范大学出版社1999年版)显然,注者是把这里的“还归”当成了同义并列式复合词,认为“还”音“huán”,与“归”同义,都是“返回”的意思。笔者认为,这则注释当属误注,应予辨正。
  的确,“还”与“归”在“返回”义上是相同的,《尔雅·释言》:“还,复,返也。”《广雅·释言》:“归,返也。”二者也可构成同义并列式复合词“还归”,共表“返回”义。例如:
  (1)齐公出于泽,见衣紫衣,大如毂,长如辕,拱手而立。还归,寝疾,数月不出。(《风俗通·怪神》)
  (2)孝明加恩,则论徙边,今上宽惠,还归州里。(《论衡》)
  但是,“还归细柳营”的“还归”却不当此解。因为《观猎》是一首五言律诗,作为颈联,出句“忽过新丰市”必须与对句“还归细柳营”对偶,“忽过”是一偏正结构,“忽”是副词,“过”是动词,意即“很快经过”。将“还归”当成同义复词,简单释为“回到”,就不能与“忽过”成对了。
  那么,诗中的“还”与“归”究竟是什么关系呢?“还”字又当什么讲呢?
  其实,“还”在古汉语里是一个多音多义词,其中,有为今人所熟知,作动词,表“返回”义,音“huán”的;也有作副词,表动作或时间快、疾速,当“迅速”“立刻”“随即”等义讲,音“xuán”的。对此,杨树达《词诠》解:“还,时间副词,表疾速。读与‘旋’相同,今言‘随即’。”
  “还”的后一读音、意义和用法已不为今人所熟知,《现代汉语词典》不收,然而在古代典籍中却习见。如:
  (3)而失君则不然,法立而还废之,令出而后反之。(《管子·任法》)
  (4)如是则舜禹还至,王业还起。(《荀子·王霸》)
  (5)还至,即至也,还起,即起也。(王念孙《读书杂志》)
  (6)《汉书·董仲舒传》:“此皆可使还至而(立)有效者也。”颜师古注:“还,读曰旋。旋,速也。”
  “还”的这一意义古籍也常作“旋”,如:
  (7)马毛带雪汗气蒸,五花连钱旋作冰。(岑参《走马川行奉送封大夫出师西征》)
  (8)时挑野菜和根煮,旋斫生柴带叶烧。(杜荀鹤《山中寡妇》)
  “还归细柳营”的“还”正当此解。“还归”与“忽过”都是偏正结构,“还”与“忽”都是副词,都表动作、时间之快、之疾。整联意思为:(出猎将军)很快经过新丰市,随即回到细柳营。这既符合律诗对仗要求,也与整首诗描写将军身手敏捷的基调相符。因此,《观猎》诗这则注释应改为:“还,读作xuán;还归,随即回到。”