首页 -> 2006年第11期

《劝学》中的“能”与“利”

作者:王 虎 张明辉




  “能”与“利”是现代汉语的常用字,其意义自然不言而喻,但在古代都有“善于”的意思,古籍翻译和注释常有贻误,今举中学教科书《劝学》中一例,阐其义,举其误,辨其失:
  假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。
  某教科书注:“[利足]脚步快。[水]指游水。名词。用如动词。”
  
  一、“利足”
  
  教科书释“利足”为“脚步快”,不够准确。“利+名词”是古汉语的一种常见结构,如“利趾”“利口”“利舌”“利吻”等。在这个结构中,“利”是“善于”的意思,名词常活用为动词,如“趾”即走也,“口”“舌”即言也。如:
  (1)《吕氏春秋·简选》:“吴阖庐选多方力者五百人,利趾者三千人以为前陈。”范耕研注:“利趾,善走者。”(引《汉语大词典》)
  (2)《参同契》卷下:“令苏秦通言,张仪结媒,发辩利舌,奋舒美辞。”(引《汉语大词典》)
  (3)《荀子·解蔽篇》:“案强钳而利口,厚颜而忍诟,无正而恣睢,妄辨而几利。”
  (2)(3)“利舌”“利口”指善辩,常有贬义色彩,形容巧舌如簧之徒。教科书解释“足”为“脚步”,把“足”当作了名词,这就与“水”不对称了。所以,“足”应用如动词,走也。“利足”即“善于走”。《汉语大词典》“利足”条云:“善于行走;善于奔走。”并举《荀子·劝学》中此例句,可从。
  江蓝生先生说过:词义的演变不是单个地、孤立地进行的,往往要受到多种因素的影响和作用……在聚合关系中,某些词发生类同方向的引申。具体地说,是两个或两个以上的同义(近义)词或反义(包括意义相对)词互相影响,在各自原有意义的基础上进行类同方向的引申,产生出相同或相反的引申义。
  利,本指器物锋利。《说文》:“利,铦也。刀和然后利。从刀,和省。”“锋利”和“快疾”词义相连,后有了“吉利、好”的意思,如《周易》:“飞龙在天,利见大人。”《诗经·小雅·大田》:“彼有遗秉,此有滞穗,伊寡妇之利。”再引申就有了“善于”的意思。
  跟“利”引申方向类同的词有“快”:“快”原指一种心理活动。《说文·心部》:“快,喜也。”大约在东汉,“快”开始有了“急速”的意思。《搜神记》卷四:“君可快去,我当缓行。”六朝时有了“好”的意思。《三国志·魏志·方技传》:“快自养,一月可小起,好自将爱,一年便健。”大约到了唐代,在“快”“好”词义的基础上,再引申出“善于”的意思,如:
  (4)《寒山诗·快搒三翼舟》:“快搒三翼舟,善乘千里马。”
  (5)白居易《有感》:“莫养瘦马驹,莫教小妓女。后事在目前,不信君看取。马肥快行走,妓长能歌舞。三年五岁间,已闻换一主。”(引《唐语言词典》)
  (6)徐本《汗衫记》:“恰才卖花唇,显精神,说他善搠枪,快使刀,能抡棍。”(引《元语言词典》)
  “利”“快”怎么分别产生了“善于”的意义呢?我们认为,这两个词先有了“迅速、锋利”的意思,然后有了表示“吉利、好”等积极的意思,再引申,就有了“善于”的意思了。英语中有sharp一词,基本意义是“锋利的”,也有表示“善于”的意思,如sharp at arithmeric(精于算术)。可见,从认知的角度看,人类的思维是相通的,不管使用的是什么语言,处于什么时期。
  
  二、“能水”
  
  “能”,教科书中没有注释,师生很容易把它误解为现在常见的能愿动词,这就不对了。“利”“能”互文,它们的意义是相近的。
  “能”有“善”义。《玉篇·能部》:“能,工也,善也。”杨倞注《荀子》,把此句中“能”释为“善”。《荀子·赋》:“以能合从,又善连衡。”“能”“善”对文,足证“能”有“善”义。其他例子如:
  (1)《说苑·政理》:“君能视而不下问,其臣善伐而不上谏。”
  (2)《新语·术事》:“善言古者合之于今,能述远者考之于近。”
  (3)《战国策·赵三》:“强者善攻,而弱者不能自守。”
  (4)《史记·淮阴侯列传》:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。”
  以上4个例句都是秦汉以前(包括秦汉时期)的。其中,或有“善”“能”对文,或有“善”与“不能”对文,可证“能”即“善”义。
  下面是近代和当代的例证:
  (5)明《喻世明言》:“又有一人善能拆字,决断如神。”
  (6)清《三侠剑》:“你家寨主,有金钟罩铁布衫,善能避刀枪。”
  (7)民国小说《秦朝野史》:“韩信善能用兵,若与汉王会合夹攻,如何抵敌?”
  (8)刘心武《班主任》:“人们都说薄嘴唇的人能说会道,张老师却是一对厚嘴唇……”
  (9)沈飞德《张学良幽禁雪窦山的日子(上)》:“在深山里还有这样一个很好的招待所,你们中国旅行社真能办事。”(1994《作家文摘》)
  现代汉语中的“能说会道”“能工巧匠”“能言善辩”中的“能”字,当解释为“善于”,而不是“能够”。例(9),从文义可以看出,是称赞中国旅行社善于办事,而不是说中国旅行社具备某种能力。但是,我们也发现,除了固定短语以外,“能”在表示善于义时,经常与表示确认语气的副词“真、可”,或程度副词“太、特别”连用。这表明“能”表示善于义的能力(程度)有所减弱,范围有所缩小。
  
  参考文献:
  〔1〕江蓝生《相关语词的类同引申》,载《近代汉语探源》,商务印书馆2000年版。
  〔2〕王云路《词汇训诂论稿》,北京语言文化大学出版社2002年版。
  〔3〕《汉语大词典》,汉语大词典出版社1988年版。