首页 -> 2008年第5期

说“半糖”

作者:刘 慧




  随着生活节奏的加快和工作压力的增加,现代人对待感情和婚姻的方式也在悄然发生变化,不仅有传统的“如胶似漆、夫唱妇随”,也有时下流行的“半糖夫妻”。何谓“半糖”?请看下面的例句:
  (1)“半糖夫妻”周末走鹊桥,大多是为了在关乎“柴米油盐酱醋茶”的平凡生活中保持婚姻的活力。(《半糖夫妻如何能让婚姻甜蜜蜜》,中国金融网2007年12月19日)
  (2)但他同时也承认他并不赞同所有的年轻人都来半糖,半糖只是婚姻中的一种样式。(《中国新词汇身边原生态》,北方新闻网2007年11月19日)
  (3)“半糖”们大体有以下特征:受过高等教育、容易接受新事物、生活在发达大城市…总之听起来挺白领的。(《同城分居的婚姻:“半糖”主义夫妻日益流行》,中国网2007年8月1日)
  (4)“半糖男”埋头忙完一天的工作……“半糖女”还在和同事一起吃饭。(《“半糖夫妻”生活标签》,《西安广播电视报》2007年9月7日)
  “半糖”这个词来自台湾。在台湾人们非常流行喝珍珠奶茶,“半糖”最初就是指珍珠奶茶的甜度,即介于“很甜”和“不甜”之间的一种甜度。后来“半糖”被写入台湾的一首流行歌曲《半糖主义》,歌中唱道:“我要对爱坚持半糖主义,真心不用天天黏在一起……要留一点空隙彼此才能呼吸。”其中的“半糖”不再表示饮料的甜度,而是指一种男女双方有各自独立空间的、甜而不腻的爱情。近几年“半糖”传入大陆,语义又有所变化,指夫妻在工作日独自生活、周末团聚的生活方式,“半糖夫妻”正是选择该生活方式的人。
  在词性方面,“半糖”是一个名词。在用法方面,“半糖”可以修饰名词,如“半糖男、半糖夫妻”等,还可以表示指称,如“‘半糖’们”。上述四例中,“半糖”充当的是定语、谓语、主语。
  在“半糖”出现之前,人们曾用仿译自英文“weekend couple”的“周末夫妻”来指代平时分开、周末相聚的夫妻们。“半糖夫妻”之所以战胜“周末夫妻”并流行开来,与其独特、含蓄的表义方式有关。我们先看语素“糖”。如果用“半”修饰作为食品的“糖”,要说成“半颗糖、半粒糖”,但“半糖”中的“糖”指的不是食品,而是先通过“糖”来隐喻抽象的“甜”味,进而用“甜”这种味觉来隐喻更为抽象的“(婚姻中)幸福”的感觉。我们再来看语素“半”。“半”在大多数名词或名词性短语中表示量的二分之一,如“半价、半个月”等。由于“半糖”中“糖”隐喻的是一种“幸福”的感觉,因此“半”在此不表示量的大小,而是表示程度的高低,即介于平淡和强烈之间、恰如其分的“幸福”感觉。由此可见,与“周末夫妻”相比,“半糖夫妻”在表义上更加新颖、委婉,因而受到人们的青睐。
  除了用于情感生活外,“半糖”还出现了一些新用法:
  (5)半糖哲学之二:一半成熟一半幼稚,做人才有意思……半糖哲学之三:一半聪明一半愚笨,大智若愚最好。(《半糖先生》,http://lhj1965.tzblog.com/userl/lhj1965/archives/2006/43061.html)
  (6)写程序的时候也要注意劳逸结合……要能入迷,还能迅速退出,尝到甜头就走,所以叫半糖程序。(《半糖程序》,http://blog.csdn.net/china2wto/archive/ 2007/08/23/1756745.aspx)
  上面两例中“半糖”意为“一种恰当、适中的处世方式或工作状态”,可见“半糖”的语义和使用范围还在发生变化。