首页 -> 2008年第10期

“成心”与“存心”

作者:李小军 金木根




  现代汉语中“成心”与“存心”都可以表“故意,有意”义,而且经常出现在相同的语境和相同的句法格式中。如:
  (1)a,不要说老天爷不会收你的嚼谷,就算有人成心害你,老天爷也会救你的!(陈建功《皇城根》)
  b,但我也没有存心害你,至少这回没有。(陈世旭《将军镇》)
  (2)a,我不是存心的。(陈染《私人生活》)
  b,我又不是成心的。(王朔《无人喝彩》)
  因而可以肯定。在表示“故意,有意”义时,“成心”与“存心”是一对同义词。特别有意思的是,《汉语大词典》在解释“成心”和“存心”这一义项时,都举了老舍的《骆驼祥子》作为早期例证。如:
  (3)二太太以为他这是存心轻看她,冲口而出的把他骂了个花瓜。(《骆驼祥子》五)
  (4)这两天我不打算跟你拌嘴,你可也别成心气我!(《骆驼祥子》十五)
  这就给人一种感觉:“成心”与“存心”没有什么区别,至于具体是使用“成心”还是“存心”则看个人语言风格或临时的兴趣。
  问题在于,如果两词真的没有什么区别的话,那么按照语言的经济律,必然有一个要在长期的使用过程中被淘汰,而事实显然并非如此。这只能表明。两词在语义或语用功能上肯定存在差异,那么差异何在呢?
  先来看看使用频率。《汉语大词典》解释“成心”和“存心”时都以老舍的《骆驼祥子》为例证,为此,我们对老舍的所有小说和戏剧进行了考察。结果如下:
  “成心”共35次。如:
  (5)马老先生点了点头,心里说:“到底还是儿子护着爸爸,这个李小子有点成心挤对我!”(《二马》)
  (6)佟秘书:“你就根本是混蛋!我并没叫他来看病,都是你胡出主意!可是你又没本事把他叫了来!成心抹我的面子,哼,简直是戏弄我!”(《面子问题》)
  “存心”共4次。如:
  (7)老王可是有点存心找毛病;他闹气,不为别的,专为学学“文明”人的派头。(《赶集》)
  (8)洪进田:“你这不是存心跟我过不去?”(《张自忠》)
  使用频率显示。老舍对两词的使用有一定的选择性,这是不是他个人的语言兴趣使然呢?老舍作品一般被视为20世纪上半叶北京话的代表。20世纪八九十年代北京话的代表一般首推王朔的作品。王朔作品(《空中小姐》《一点正经没有》《永失我爱》《浮出海面》《过把瘾就死》《我是你爸爸》《动物凶猛》《你不是一个俗人》《编辑部的故事》等13部中两词使用情况如下:
  “成心”共20次。如:
  (9)余(德利):是吗?那就算了!不过你得明白,我不是成心让你背黑锅。(《编辑部的故事》)
  (10)你明知道我是个很爱面子的人,你不是成心气我么?(《我是你爸爸》)
  “存心”只1次。如:
  (11)你存心找碴儿怎么着?潘佑军两口子离婚你冲我撒什么气呀?(《过把瘾就死》)
  很显然。两词使用频率的差异并非出自个人的语言兴趣。再比如用北京话写作的《皇城根》(陈建功),“成心”一共出现28次,而“存心”只有2次。这都表明,在表达“故意”这一义项时,北京话中一般使用“成心”,这并非某些人的喜好所致。
  使用频率的差异又是什么造成的呢?这和两者的语义及语用功能有关,而探讨两词的语义和语用功能需要有历时的眼光。“成心”先秦以来有“成见,偏见”的意思。如:
  (12)夫随其成心而师之,谁独且无师乎?(《庄子·齐物论》)
  (13)世事莫有成心,成心专会认错。(《二刻拍案惊奇》卷一二)
  “故意,有意”义乃从“成见,偏见”义引申而来,因为对某些人物、事情带有成见,在态度、行动上就会带有某种倾向性(即有意),这正是“故意,有意”义的来源;“成心”的“故意,有意”义大致出现于清代。如:
  (14)喊罢,遂成心往砖墙上一撞。(《三侠剑》) “存心”最初为“居心”,即心里怀有的意念。如:
  (15)君子所以异于人者,以其存心也。(《孟子·离娄下》)
  而后引申出“用·心,专·心”和“故意,有意”这两个义项。如:
  (16)圣人存心如此之切,所以至于忘味。(《朱子语类》卷三十四)——专心
  (17)哈哈,你们这可是存心,瞧见我这身油了没有?(清代小说《小五义》)——故意
  历时的语义演变显示。虽然“成心”“存心”两词现在都可以表示“故意,有意”这一意思,且出现的句法格式都为“成心(存心)+动词性结构”。但是由于它们的来源并不相同,故而在表示这一意思时侧重点也不相同。“成心+动词性结构”强调的是后面的动词性结构(即行为),而“存心+动词性结构”强调的是“存有(这一行为的)心思”。比如:
  (18)杜爷爷打起精神,挣扎着说,你这不是成心气我吗?(毕淑敏《预约死亡》)
  (19)老孔生气了,说,庄馆长,你这是存心不与我合作!(刘醒龙《菩提醉了》)
  例(18)“成心气我”强调的是“气我”这一行为,因而对对方的行为不满:例(19)质问对方不与自己合作,特别生气的是对方“早就存有不合作的心思”。因而在语气上。“存心”比“成心”要重。再如前举例(3)和(4)。例(3)二太太以为对方是“存心”轻看她,所以把他骂了个花瓜;而例(4)“我”只要对方不“成心”气“我”,就不打算跟他拌嘴。
  正是因为“成心”与“存心”有着这一语义和语用差异,人们在使用这两词时就有着一定的选择性。如果为了强调行为,则一般使用“成心”;如果为了强调对方早有居心,则一般使用“存心”。回过头来可以解答为何“成心”的使用频率要高于“存心”了,因为人们不满对方的往往是对方的行为。比如说“你这是成心找碴儿”时,关注的是对方找了自己的碴儿,至于对方是否早有预谋或居心,关注度就要低,因而“存心”使用较少。除非为了强调对方的心思不好。才用“存心”:“你这是存心找碴儿!”
  当然。“成心”与“存心”的使用选择只是一种倾向性,并不具有严格的句法限制,加上两词语义相近。具体运用时不能完全排除个人的喜好和语言兴趣等,现实生活中也时时可以见到两词混用的情况。另外要提到的是,在南方平翘舌不分的地区,“成心”与“存心”的语音相同或相近,混用就更在所难免了。