首页 -> 2004年第3期
美丽的天鹅
作者:刘学金
天 鹅
普吕多姆
幽深宁静的湖泊宛如明镜,
天鹅划着双蹼静静地滑行。
它两侧的羽毛像阳春四月,
阳光下尚未消融的一团积雪。
宽大洁白的翅膀在微风中颤动,
带着它浮游,像小船安稳前行。
它把美丽的长颈伸出芦苇,
时而浸入湖水,时而在水面低回。
天鹅的脖颈弯成优雅的曲线,
它把黑色的喙藏在脖颈下面。
有时天鹅在湖面慢慢游动,
似闲庭信步,懒散而娇慵。
有时天鹅游过幽暗的松林边,
芊芊水草宛如长发拖在后面。
它喜欢令诗人心动的岩洞,
留恋长年含悲流泪的清泉。
一片柳叶在微风中坠落,
无声地擦过天鹅的素肩。
有时天鹅离开阴暗的树林,
昂首飞向空阔的蓝天。
为了欣赏自身的洁白,
来到艳阳下的水面盘桓。
当湖滨变得朦胧不清,
万物化为模糊的幽灵。
一道晚霞染红了天际,
灯心草和菖兰花纹丝不动。
月洒银辉,流萤提灯飞行,
雨蛙鸣叫打破夜空的宁静。
星光闪烁,乳白青紫的夜空,
倒映在颜色暗淡的湖中。
天鹅如钻石堆中的一个银瓶,
头偎翅膀,在两重天之间入梦。
(刘学金 译)
[赏 读]
苏利·普吕多姆(1839-1907),1881年当选为法兰西学院院士,首届(1901年)诺贝尔文学奖得主,法国巴那斯派的代表诗人。巴那斯派,又译“高蹈派”,是19世纪中期法国影响较大的诗歌流派,该流派追求客观的描写和完美的表现形式。《天鹅》选自普吕多姆的《孤独集》(1869)。这首诗像一件栩栩如生、熠熠生辉的玉雕,又像一段画面优美、情调优雅的录像,是一篇体现了巴那斯派的艺术趣味,为巴那斯派增添光彩的佳作。诗的前半部分,描写了在波平如镜的湖面上游弋的天鹅的形象。诗人像一位工笔画家,面面俱到,精心描绘,从天鹅的蹼写到天鹅的肋,从洁白的翅膀写到弯曲的脖颈、黑色的喙,又顺带写了天鹅身后如长发飘逸的水草,不仅写出了天鹅的形态,而且写出了天鹅优雅的风度。为了充分展示天鹅的美,诗人又让天鹅从树林边起飞,飞到阳光照耀的水面顾影自怜。诗的后半部分,诗人扩大视野,描写多种事物,烘云托月,锦上添花。绯红的晚霞,静止伫立的灯心草和菖兰花,鸣叫的雨蛙,飞舞的萤火虫,星空下的湖水,这一切构成一个朦胧、恬静、幽美的环境。这个环境是诗人专为天鹅布置的。天鹅置身其中,“如钻石堆中的一个银瓶/头偎翅膀,在两重天之间入梦。”结尾精巧的比喻极富美感,有一种悠然不尽的韵味。
柯尔庄园的野天鹅
[爱尔兰] 叶 芝
树林里一片秋天的美景,
林中的小径很干燥,
十月的黄昏笼罩的流水
把寂静的天空映照;
盈盈的流水间隔着石头,
五十九只天鹅浮游。
自从我最初为它们计数,
这是第十九个秋天,
我发现,计数还不曾结束,
猛一下飞上了天边,
大声地拍打着翅膀盘旋,
勾画出大而碎的圆圈。
我见过这群光辉的天鹅,
如今却叫我真疼心,
全变了,自从第一次在池边,
也是个黄昏的时分,
我听见头上翅膀拍打声,
我那时脚步还轻盈。
还没有厌倦,一对对情侣,
友好的冷水中行进,
或者向天空奋力地飞升,
它们的心灵还年轻,
也不管它们上哪儿浮行,
总有着激情和雄心。
它们在静寂的水上浮游,
何等的神秘和美丽!
有一天醒来,它们已飞去,
在哪个芦苇丛筑居?
哪一个池边,哪一个湖滨,
取悦于人们的眼睛?
(袁可嘉 译)
[赏 读]
威廉·巴特勒·叶芝(1865-1939),爱尔兰诗人、剧作家,20世纪初叶爱尔兰文艺复兴运动的领导人之一,1923年获得诺贝尔文学奖。在叶芝的生活中,柯尔庄园占有重要位置。柯尔庄园位于爱尔兰西部,是叶芝的好友、剧作家格雷戈里夫人的产业。叶芝于1897年初访柯尔庄园,以后多次造访。岁月如流,斗转星移,转眼到了1916年。在这19年间,爱尔兰自治运动不断高涨,叶芝与这一运动始终保持着联系。到1916年,历史风云犹在眼前,而柯尔庄园即将收归国有,叶芝重游旧地,触景生情,写下了《柯尔庄园的野天鹅》。
诗人首先描绘了秋日黄昏中的柯尔庄园。林中干燥的小径,寂静的天空,盈盈的流水,寥寥几笔写出了柯尔庄园的洁净优美。庄园中最令诗人难以忘怀的,除了女主人,就是那一群野天鹅。诗人对19年前初次见到天鹅的情景记忆犹新。当年诗人风华正茂,漫步池边,脚步轻盈。了解诗人生平的读者都知道,诗人此时爱意正浓。诗人的意中人是女演员兼社会活动家毛特·戈妮。诗人爱慕多年,未能如愿。19年过去了,青春和爱情随风而逝。诗人又见到了柯尔庄园的天鹅。天鹅风采依旧,还是那么相亲相爱,仪态万千,激情洋溢,充满青春活力。诗人没写此时的心情,但是,韶光已逝、物是人非的伤感溢于言表。诗的最后一段,诗人想象某一天一觉醒来,天鹅不知何处去,此地空余一池水,神秘而美丽的天鹅飞出自己的视野,成为别人眼中的美景。诗人怅望未来,原本惆怅的心情又添了几分失落感。