首页 -> 2005年第10期

快乐双语岛

作者:杨思晴




  这段独白取材于希腊神话中爱神维纳斯的故事。爱神维纳斯一直爱慕山中打猎的美少年,然而少年却在一次与野兽撕斗的过程中丧失了性命,维纳斯为此天天以泪洗面,甚至双眼流出了血来。泣血滴落在花瓣上,随风飘散,连空气中都飘散着伤感的气息。一直很喜欢这首诗,后来又听齐豫翻唱的版本,百听不厌!忽然想起几米漫画中的文字:你闻到我的气息,我听到你的叫声。你知道我在流泪,我心疼你的焦急。不要怕啊,不要怕!我们心中即将开出一朵美丽圣洁的花!
  (思 晴)
  
  Windflowers
  Windflowers, my father told me
  Not to go near them
  He said he feared them always
  And he told me
  that they carried him away(1)
  风之花,风之花,
  父亲告诉我,不要走近它。
  他说总是担心
  自己会为它神魂颠倒。
  
  Windflowers, beautiful windflowers
  I couldn't wait to(2)touch them
  To smell them, I held them closely
  And now,
  I can not break away(3)
  风之花,美丽的风之花,
  我迫不及待想要触摸它的美丽,
  嗅它的香气,将它紧握在手中。
  此刻,我已无法自拔。
  
  Their sweet bouquet(4)disappears
  Like the vapor(5), in the desert
  So, take a warning, son
  它的芳香,
  有如沙漠中的水蒸气,消失殆尽了。
  所以,孩子,听我的劝告吧!
  
  Windflowers, ancient(6)windflowers
  Their beauty captures(7)every young dreamer
  Who lingers(8)near them
  But ancient windflowers
  I love you.
  风之花,古老的风之花
  它的美丽捕获了每个年轻梦想者的心灵。
  他们总是久久徘徊在它的身旁。
  而古老的风之花,我爱你!
  (1)Carry sb. away表示:带走、运走、失去自控力。父亲警告“我”,美丽的东西往往是危险的,叫我最好别靠近它。其实,它就好比爱情!虽然未来遥不可期,但坠入爱河的人们,终会一无反顾地投入其中的!
  (2)I couldn't wait to do sth.表示迫不及待做某事。比如:I couldn't wait to have a dinner with her.(我迫不及待想与她共进晚餐。)
  (3)break away:突然离开, 脱离, 放弃, 在运动过程中表示“反攻为守”的意思。
  (4)Bouquet:花束,芳香、芬芳。a rich bouquet:浓郁的香味。
  (5)Vapor:水蒸气。Desert:沙漠。
  (6)Ancient:古老的。
  (7)Capture: 俘获, 捕获, 夺取, 抓住。
  (8)Linger: 逗留, 闲荡, 拖延, 游移。
  
  2005年第9期“我问你答”答案
  
  A
  1.抖擞(sǒu) 2.感慨(kǎi)
  3.归省(xǐng) 4.坚韧(rèn)
  5.皎(jiǎo)洁 6.拮据(jū)
  7.盔(kuī)甲 8.溃(kuì)退
  9.棱(léng)角 10.蓦(mò)然
  B
  11.开(垦) 12. 妖(冶)
  13.(殉)职 14. 狡(黠)
  15.(竣)工 16. 惊(诧)
  17.赔(偿) 18. 隔(膜)
  19.(辨)别 20. 渊(博)