首页 -> 2007年第1期

漫天星子的夜

作者:知心风铃




  为了发挥本刊作为中国语文报刊协会会刊的优势,从本期开始,我们新增设“报刊精粹”栏目。栏目将从上百种语文报刊中精选佳作,奉献给读者。愿这个新栏目能给同学们带来更多语文知识和更多有益的启发。
  (编 者)
  
  《文森特》,又名《星月夜》,取材于凡·高的名画《The Starry Night》,是Don Mclean的一首歌。文森特是凡·高的名字,所以这首歌又叫做《凡·高之颂》。
  对于音乐,我不是那么专一的人,每段时间都可能有最最喜欢的一首,所以累积下来,我所欣赏的好歌,一百首是打不住的。为什么选择这个来写呢,因为它不仅仅是一首歌,更是一首诗、一幅画、一个生命。它就如同凡·高的《星夜》,色彩浓烈、厚重而不失轻盈,却又透着沉郁、孤独、痛苦、悲伤,而这一切,最终在绕梁的温润余音中轻轻地挥洒而去,如空中的云朵飘过,丝毫不留痕迹。
  《文森特》采用的是原声吉他的伴奏,声音纯净、透彻,有如山涧中的汩汩泉水。它简洁、平和,没有杂质,蕴含着直指人心的力量。于是,我又一次被六弦琴的魔力所震撼。我不停地想,如果这声音有颜色,它一定是蓝色的,对,就是蓝色,那种深邃、明澈,能够像旋律一样流动的蓝色!
  《文森特》的节奏是如此不同,以至于让我感觉它是骤然闯入耳中的,一下子打开了一扇通向另一个世界的大门。那清澈的声音让我无法形容,只是感觉,这个歌者一定很帅。因为他的声音是如此具有魔力。这么想是不是很俗?呵呵,可这就是我的第一印象。
  我不知道他在描述着如何与众不同的一种星夜,不知道歌曲背后有着多么辉煌的一段人生。我默默地享受着熄灯后的静谧,些许灯光从窗户射进来,我不自觉地张开双眼,便看到一片闪烁的星空。
  
  Vincent(The Starry Night)
  原作/Don McLean译/王 彤
  漫天星子的夜晚
  好像调色板上只有蓝色和灰色
  望向夏日的天空
  用那洞察灵魂深处的双眼
  远山的阴影
  描摹树丛与水仙的轮廓
  追赶微风与冬季的冷漠
  在如雪般洁白的画布上,你铺张着颜色
  现在我才明白,你想对我说些什么
  你清醒的时候忍受了多么大的痛苦
  你努力想让一切解脱
  他们不听,他们不懂
  也许现在他们会知道了
  
  漫天星子的夜晚
  艳丽的花儿啊似燃烧的火
  紫色的薄雾中旋转着云朵
  映射,在文森特蓝色的眼中映射
  清晨琥珀色的田野变幻着颜色
  你饱经风霜的脸上刻着痛苦
  而痛苦却在艺术家那灵性之手的抚慰下获得平和
  
  他们不能爱你
  但你的爱依然存在
  在星子布满的夜啊
  你的心中却再没有一丝牵挂
  你如恋人般结束了自己的生命
  但我想告诉你,文森特
  这个世界永远无法对你优美的一生做出解释
  
  漫天星子的夜晚
  画像挂在空荡的大厅
  没有边框的头像挂在无名的墙上
  凝视世界的眼睛令人难忘
  一如你遇见那个陌生人
  衣衫褴褛的流浪者
  血红的玫瑰,银白色的刺
  碎裂在圣洁的雪野
  
  现在我明白,你曾经想对我说些什么
  你清醒的时候忍受了多么大的痛苦
  你努力想让一切解脱
  他们不听
  他们永远不懂
  也许永远都不懂
  (选自《初中生写作》2006年7-8期,“阅读歌词”栏目)