首页 -> 2003年第9期

永不放弃

作者:杨思晴




  希望永存
  
  一缕
  那是风的声音
  孤寂地弹奏了千万年
  在这万宇千穹中
  传诵着世情冷暖
  一幕
  那是山的影子
  孤寂地伫立了千万年
  在这苍茫大地上
  记录着世事沉浮
  一声长啸
  那是我心的声音
  狂热地鼓动着
  藏得最深最沉而最真的
  那一丝希望
  “青蛙跳到沸腾的水中,高温的刺激使它逃离了危险,但它第二次跳进了温润舒适的水中,竟慢慢适应了不断升高的温度,乐不思蜀,以至最终被烫死。”与这则“平淡、朴实”的寓言相同的是,影片《肖申克的救赎》虽然承载着深刻的主题,却避免了呱噪的说教与俗套。
  Fear can hold you prisoner
  恐惧使你成为囚徒
  Hope can set you free.
  希望使你重获自由
  多么经典的两句话!这是一个关于自由,关于坚韧,关于友谊,关于正义,关于希望的故事。安迪经历了20年的铁窗生活,以不懈的努力打开一条自由之路。虽然青春已逝,早生华发却依旧笑看风云,只为心中坚信,希望永存。
  人们总是对眼前的幸福视而不见,直到失去的时候才意识到它的珍贵。《肖申克的救赎》恰恰是在人们心中懈怠的那一刻,给人一种无形的力量。它提醒我们珍视、并拥抱生命中最宝贵的东西。的确,希望、自由、友谊和爱,是我们最基本、最起码的感觉和需要,如果自己不珍惜,难道还祈求别人去珍惜和维系吗?
  正如安迪所言,“希望是人类最美好的拥有,只要自己不放弃,希望就会永远相伴相随。”
  
  剧情介绍 年轻的银行家安迪因被误判谋杀妻子罪名成立,被送往固若金汤的的肖申克监狱终身监禁。妻子的不忠、律师的奸诈、法官的误判、狱警的凶暴、典狱长的贪心与卑鄙,将正处而立之年的安迪一下子从人生的巅峰推向了世间地狱。监狱日复一日、枯燥刻板的生活,就像安迪打磨石头的砂纸,将人性中一切棱角打磨干净。为了维系内心那盈弱不堪的希望之火,他寻求图书馆的资助,连续七年每周写一封信给州议会、帮助年轻囚犯拿到高中文凭、并用两周禁闭的代价换来狱友欣赏片刻音乐的机会,以此唤醒他们对美好生活的憧憬……无意中,一个窃贼告诉安迪,他曾遇到过杀害安迪妻子和情夫的真正凶手。安迪找到典狱长,希望他能够帮自己沉冤昭雪,讨回公道。谁知,典狱长因为安迪知悉他贪污、受贿的内幕而决意不让他重返人间,竟残酷杀害了知情的窃贼,并将安迪关入黑牢。目睹了狱中腐败,安迪自知难以讨回清白,只有越狱才是生路。于是他开始暗中实施自己的计划……即使是在最恶劣的环境里,安迪也从不放弃对自由、对美好生活的追求,他用感受生活真谛的方式,走完了一条长达20年的自我救赎之路,并最终叩响了通往自由的大门。
  
  原声重现
  
  Scene 1. In prison(场景一:入狱)
  
  Red: There must be a prisoner like me in every prison in America. I’m the guy who can get in for you, cigarettes, a bottle of brandy to celebrate your kid’s high school graduation. (1) Damn near everything within reason.(2) So when Andy came to me in 1949, and asked me to smuggle Rita Hayworth in prison for him, I told him“no problem”. Andy came to Shawshank prison in early 1947 for murdering his wife and the fellow she was banging on the outside.He’d been vice president of a large Portland bank. Good work for a man as young as he was.(3)
  随着故事的展开,影片开头采用的“白描”手法所蕴涵的寓意才慢慢的浮出水面。从安迪进入肖申克监狱起,影片就再也没有用安迪的视角观察世界。而代之以另一位主人公——瑞德冷静、平和的旁白来推进剧情:主人公“安迪·杜弗伦”是个成功的银行家,因被人陷害判处终身监禁,这意味着他的后半生将不得不在监狱里苟延残喘。故事并没有对法庭辩论着墨太多,而是采取了低调处理,不仅回避对主人公刻意的同情,还淡化了“冤案”这一重要事件。让人感觉安迪的入狱只不过是他人生旅途中一次必然的际遇。
  
  细节链接
  讲解(1)get in for sb 这里指“总能替人弄来想要的东西”
  讲解(2)within reason 指:想得到的东西都能弄到。这样的单句其实不符合英语语法,但片中却很常见,因为完成旁白叙述的瑞德是个没受过高等教育的囚犯。
  讲解(3)这里提到几个和犯罪有关的词汇。其一是“smuggle”:走私、偷带;其二是“murder”:谋杀、杀害。Rita Hayworth是早期的好莱坞影星,这是指两年后,安迪托瑞德帮自己弄一张Rita的海报。看过结尾的人们都会惊叹,原来一张海报竟有如此大的用途。
  
  Scene 2. Free your heart(场景二:解放心灵)
  
  I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. (4) The truth is, I don’t want to know. Some things are best left unsaid, I like to think it was something so beautiful that it can’t be expressed by words and makes your heartache because of it. (5) I tell you, those voices soared higher and further than anybody in a grace place dares to dream.(6) It was like some beautiful birds flapped into our drab cage and made those walls dissolve away. (7) And for the briefest moments, every last man at Shawshank felt free.(8)
  如果说,习惯是扼杀自由、蚕食个性的凶手,那么,对希望的不离不弃,则是与之抗衡的唯一武器。因为典狱长的暴政,更出于对自身无罪的认定,促使安迪在入狱后较短的时间里开始反省自己的人生,并默默铺垫着通往自由的道路。当从狱外捐献的书中找到一张古典音乐唱片时,他如获至宝,不光自己陶醉于其中,还不惜受严罚,用广播将音乐传送给监狱的每一个角落。别人问他值得吗?他回答“只要我的脑海里有音乐,就有自由”。其实,安迪在服刑的大多数时间内都处在一种蛰伏状态。为数不多的几次反抗体现出了他的坚韧与智慧。因为安迪明白,希望本身并不需要热情,包含热情的希望只是绽放于灵魂深处的一次火花,绚丽却很短暂!希望的价值在于坚持,表现为一种不张扬、不炫耀,只是“存在”的状态,并在内心营造一块属于自己的天空。
  
  细节链接
  讲解(4)have no idea表示“不知道”,在口语中出现频率极高。例句:I have no idea whether he comes or not.(我不知道他会不会来)安迪播放的唱片是莫扎特的《费加罗的婚礼》,他将双脚架在桌子上听音乐的画面成为电影史上的经典的镜头之一。“无论身在何处,心的自由才是真正的自由。”
  讲解(5)left unsaid指留着不必说出来。这句话的意思是:很多事情只可意会,正如音乐之美,没有人懂得歌手的语言,那种飘于云霄之上的声音,让人的心灵受到前所未有的荡涤。主人公继而又对此做了解释:I like to think it was something so beautiful that it can’t be expressed by words(我更愿意诠释为:它们实在是太美好,所以无法用言语来形容)“can’t be expressed”是指“无法形容、无法表达”,这种表示在面试或与人初次见面时非常适用。比如:考生为了表达自己过于紧张而无法自如表达自己的思想,就可以这样说:I feel so nervous that I can’t express myself fully.(因为太紧张,以至于无法很好地表达自己)heartache:心痛。
  讲解(6)“soar”是“高飞、翱翔”的意思。
  voices soared higher and further 那些声音可以飞到比你梦想中的伊甸园更高更远的地方。
  讲解(7)多美的词句啊:It was like some beautiful birds flapped into our drab cage and made those walls dissolve away.这就有如美丽的鸟儿展翅飞入我们昏暗的牢笼,将它高耸的墙壁推翻。dissolve away:融化;flapped into:拍打着翅膀飞入……中。
  讲解(8)brief这里指“短暂的”。例句:Please be brief because I am in a hurry.(我有急事,请长话短说)
  
  Scene 3. Rehabilitated(场景三:假释)
  
  Official: Your files say that you’ve served 40 years of life sentences.(9) You feel you’ve been rehabilitated?
  Red: Rehabilitated? Now, let me see. You know, I don’t have any idea what that means.
  Official: Well, it means you are ready to rejoin the society.
  Red: I know what you think it means, sorry. To me it’s just a made-up word,a politician’s word. So young fellows like yourself can wear a suit and tie and have a job. What do you really want to know? I’m sorry for what I did?(10)
  Official: Well, are you?
  Red: There’s not a day goes by I don’t feel regret. Not because I’m in here, or because you think I should.(11) I look back on the way I was then, a young, stupid kid who committed that terrible crime.(12) I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the ways things are. But I can’t. That kid’s long gone and this old man is all that’s left. I got to live with that. Rehabilitated? It’s just a bullshit word. So you go on and stamp your form,(13) sonny,(14) and stop wasting my time. Because to tell you the truth, I don’t give a shit.
  

[2]