首页 -> 2004年第11期

茵纳斯弗利岛

作者:威廉.勃特勒.叶芝




  我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛,
  搭起一个小屋子,筑起泥巴房;
  支起九行芸豆架,一排蜜蜂巢,
  独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
  我就会得到安宁,它徐徐下降,
  从早晨的薄雾落到蟋蟀歌唱的地方;
  午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,
  傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
  我就要动身走了,因为我听到,
  那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
  不管我站在车行道,还是人行道,
  我都在心灵深处听见这声音。
  (袁可嘉 译)
  
  【谭旭东推荐语】
  
  威廉·勃特勒·叶芝(1865~1939),爱尔兰诗人,1923年获诺贝尔文学奖。他是后期象征主义诗歌在欧美的主要代表之一,对现代英国诗歌的发展影响很大。《茵纳斯弗利岛》一诗具有19世纪唯美主义诗歌的风格,语言清丽,情感忧郁、恬淡,表现出对纯真境界的追求,也具有某种逃避现实的倾向。诗人为什么要动身去“茵纳斯弗利岛”?是去与大自然亲密接触吗?
  他是要远离污浊的现实,到纯真的天地去,用美好的心灵来感知世界,用动情的诗句与自己的心灵对话!
  
  致威廉·勃特勒·叶芝
  
  谭旭东
  我就要动身了,去茵纳斯弗利岛,去我向往的乡村。
  在那里,我可以独处一屋,与蜜蜂对话,与蟋蟀同歌,与红雀共舞。
  在那里,即使我老了,也可以安静地坐在炉火边,写下柔和又热烈的诗句。
  在那里,即使我老了,也可以在山顶上缓缓漫步,回忆着美丽又凄凉的脸庞。
  我就要动身走了,无论天气好坏,我都要离开热闹的地方。
  复活节将临,我无法与那些苟营的丑角,作着无意义的寒暄;或在空洞的俱乐部,说些颠三倒四的话语。
  我要走了,在秋天的芦苇丛中,在冬天的湖滨,我会面对天鹅,面对波光,面对星光,倾诉着我高贵的爱情与梦想。