首页 -> 2004年第11期
茵纳斯弗利岛
作者:威廉.勃特勒.叶芝
搭起一个小屋子,筑起泥巴房;
支起九行芸豆架,一排蜜蜂巢,
独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
我就会得到安宁,它徐徐下降,
从早晨的薄雾落到蟋蟀歌唱的地方;
午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,
傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
我就要动身走了,因为我听到,
那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
不管我站在车行道,还是人行道,
我都在心灵深处听见这声音。
(袁可嘉 译)
【谭旭东推荐语】
威廉·勃特勒·叶芝(1865~1939),爱尔兰诗人,1923年获诺贝尔文学奖。他是后期象征主义诗歌在欧美的主要代表之一,对现代英国诗歌的发展影响很大。《茵纳斯弗利岛》一诗具有19世纪唯美主义诗歌的风格,语言清丽,情感忧郁、恬淡,表现出对纯真境界的追求,也具有某种逃避现实的倾向。诗人为什么要动身去“茵纳斯弗利岛”?是去与大自然亲密接触吗?
他是要远离污浊的现实,到纯真的天地去,用美好的心灵来感知世界,用动情的诗句与自己的心灵对话!
致威廉·勃特勒·叶芝
谭旭东
我就要动身了,去茵纳斯弗利岛,去我向往的乡村。
在那里,我可以独处一屋,与蜜蜂对话,与蟋蟀同歌,与红雀共舞。
在那里,即使我老了,也可以安静地坐在炉火边,写下柔和又热烈的诗句。
在那里,即使我老了,也可以在山顶上缓缓漫步,回忆着美丽又凄凉的脸庞。
我就要动身走了,无论天气好坏,我都要离开热闹的地方。
复活节将临,我无法与那些苟营的丑角,作着无意义的寒暄;或在空洞的俱乐部,说些颠三倒四的话语。
我要走了,在秋天的芦苇丛中,在冬天的湖滨,我会面对天鹅,面对波光,面对星光,倾诉着我高贵的爱情与梦想。