首页 -> 2007年第12期

当傲慢相遇偏见(下)

作者:杨思晴




  有时情感的事情的确是冷暖自知。就像《傲慢与偏见》故事里的伊丽莎白和达西。他们爱得太过骄傲,眼里甚至容不下一个忽略的眼神,和哪怕一丝一毫的轻视。
  比起伊丽莎白的情感挣扎,姐姐简似乎也好不到哪儿去。沉静羞赧的简,总是小心翼翼地将爱意和情感一一封存在心中,让爱慕者摸不到头绪、进退维谷。这不免让简的朋友们感到隐隐地担忧。唯独伊丽莎白对此不慌不忙,认为姐姐性格如此,本不需要为爱改变。如果爱慕者无法获知她的心意,只能证明这个人太后知后觉了。
  可是感情的事情永远是旁观者清。看着姐姐哀伤的身影,伊丽莎白不免也会感到片刻的迷茫。朋友们的建议其实不无道理:男士们本来就很粗枝大叶,怎能奢求他们火眼金睛、洞悉一切呢。更何况是在他们坠入爱河、神志本来就不太清醒的时候。
  当外界条件无法变化的时候,也许我们应该学着变化自己的心态。我们是不是也应该学着及时放下自己的骄傲,才能抓住稍纵即逝的感情呢?
  
  【原声重现】
  Lizzie: I think he likes her very much.
  Lizzie's girlfriend: But does she like him? Few of us are secure enough to be in love without proper encouragement. Bingley likes her enormously, but might not do more if she does not help him on.
  Lizzie: But she's just shy. If he cannot perceive her regard, he is a fool.
  Lizzie's girlfriend: We are all fools in love. He does not know her character than as we do. She should move fast and snap him up. There is plenty time for us to get to know him afterwards.
  
  【锁定译文】
  伊丽莎白:我觉得他是非常喜欢姐姐的。
  伊丽莎白的友人:但是简喜欢他吗?如果不适时给对方鼓励的话,很少有人能无所顾忌地去爱。宾利的确是对她青睐有加,不过如果她不给对方暗示的话,人家未必会再投注更多的感情了。
  伊丽莎白:这都是因为她太羞涩了。如果他无法察觉简对他的重视和一片深情的话,那他就是个傻瓜。
  伊丽莎白的友人:在爱情的国度里,我们每个人都是傻瓜。宾利又不像我们这些和她相处多年的姐妹这么了解她的性格。她现在应该赶快行动起来,把他抢到手再说。我们到时有足够的时间来了解他。
  
  看过《傲慢与偏见》这本小说的人都知道,故事中间会杀出一位“不怕死”的科林先生。此人自我感觉一向良好,在遇到伊丽莎白之前,他一直坚信“有钱能使鬼推磨”的处事哲学。本以为有身份、有地位、有金钱便可以抱得美人归的他,不知是太没自知之明还是太过自信,竟贸然向伊丽莎白求婚。自然是碰了一鼻子灰,要多狼狈有多狼狈了。
  
  (After Dinner)
  Mr.Collins: Dear Miss Elizabeth, I'm sure my attentions have been marked to be mistaken. Almost as soon as I entered the house, I singled you out as the companion of my future life. But before I'm run away with my feelings, perhaps I may state my reasons for marrying. Firstly, that it is the duty of a clergyman to set the example of matrimony in his parish. Secondly, I am convinced it will add greatly to my happiness. And thirdly, that it is at the urging of my esteemed patroness, Lady Catherine, that I select a wife. My object in coming to Longbourn was to choose such a one from among Mr. Bennet's daughters for I am to inherit the estate, and such an alliance will surely...suit everyone. And now, nothing remains but for me to assure you in the most animated language of the violence of my affections.
  Lizzie: Mr. Collins!
  Mr.Collins: And no reproach on the subject of fortune will cross my lips once we're married.
  Lizzie: You are too hasty to say. You forget I have given no answer.
  Mr.Collins: Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities.
  Lizzie:Sir, I am honoured by your proposal, but I regret that I must decline it.
  Mr.Collins: I know ladies don't seek to seem too eager...
  Lizzie: Mr. Collins, I am perfectly serious. You could not make me happy, and I am the last woman in the world who could make you happy.
  Mr. Collins: Flattered myself that your refusal is merely a natural delicacy. Besides, despite manifold attractions, it is by no means certain another offer of marriage will ever be made to you...
  Lizzie: Mr. Collins!
  Mr. Collins: I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense.
  

[2] [3]