首页 -> 2008年第6期

冬尽年开

作者:余志鸿 郭蓬蓬




  【说文解字】
  “冬”是象形字,甲骨文像一绺可挂的丝头,丝的两端有小圈,意为丝的末端打了结疙瘩,表示丝已用完,到了尽头,即“终”字(见下图)。
  
  以此表示结束、完成的意思。这个字的产生,说明我国已进入农业社会且已有了蚕桑缫丝业了。后来“冬”字引申指一年中的最后一个季节,为了跟原先表示完成、结束的意义有区别,于是分化为两个字:一个添加“糹”旁,这就是现代汉字表示结束义的“终”字;另一个是添加“冫”,即冰的部首,成“冬”字(见下图)。
  
  可见“冬”和“终”古代同义同源,在商周甲骨文卜辞里都将“冬”作“终”字用。后来丝两端的疙瘩已从轮廓化的两圈实化为两个圆点。在有的钟鼎文(如金文)里已完全线条化了,把两个圆点连成一体而变为“一”,成了古文“终”字的最终形体。当字义引申指一年中终结的季节(亦指缫丝的季节)时,这个字的外部,幻变像“天如穹庐,笼盖四野”的天幕,而“天幕”之下有一横,仿佛将太阳关闭在里面。这很有意思,因为时序一到十月以后,太阳便较少露面,光照短,天上灰蒙蒙的,像已把“日”封闭,寒凝大地,这就已到了冬季,一年将尽了。于是,想象力丰富的祖先,便攫取了这种自然景观,用会意法来创造了这个“冬”字,继而又在下面添加形符“”。“”是冰的古字,如冰凌的样子。这样原来上部表示终结意义的字,讹变为“夂”,反成了“冬”字的声符。
  “冬”字从“”,故本义是寒冷,又跟“夂”(终)有意义上的关联,所以这个字后来渐渐失去跟缫丝的联系,单一指称一年中最后一个季节名,表示寒冷的冬天。冬天虽然酷冷,但给人以希望,因此,英国浪漫主义诗人雪莱曾说:“冬天来了,春天还会远吗?”不过在中国,上古只分春和秋两季。随着中原天气的变化,出现分明的四季,但那是后来的事。夏商周后,人们开始把阴历10月至12月称为“冬”。从此在中国人内心深处,对四季各有赞美之词:春有百花,秋望月,夏有凉风,冬听雪。雪是冬天的象征,即使是寒冷的冬天,洁白的雪也总给人以美好的想象。
  冬尽年开,迎来美丽的春天,我国唐宋时期许多诗人为冬天的思念留下了许多充满向往的优美诗句,给人思亲的情愫和面对寒松、瑞雪生发的无限相思,例如:
  不知近水花先发,疑是经冬雪未销。(张谓《早梅》)
  儿童冬学闹比邻,据案愚儒却自珍。(陆游《秋日郊居》)
  邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。(白居易《邯郸冬至夜思家》)
  天时人事日相催,冬至阳生春又来。(杜甫《小至》)
  秋月扬明晖,冬岭秀寒松。(陶渊明《四时》)
  南邻更可念,布被冬未赎。(陆游《十月二十八日风雨大作》)
  冬尽今宵促,年开明日长。(董思恭《守岁》)
  人啊,本来是生态环境的感情物,一年四季在人们的内心世界,总有一种爱的激荡:春花烂漫,春情萌发,所谓“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑”。这是《诗经》开篇《关雎》最为动人的情爱吟唱。夏日消融,桃花盛放,正是“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”。《诗经》以《桃夭》隐喻男女之间情深意长,男有室,女有家。秋高气爽,秋水望穿,最相思是爱人的倩影,可望而不可即。《蒹葭》说:“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。”诗意刻画无限惆怅。冬雪霏霏,冬阳和煦,是爱的憧憬和梦想:“北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。”这是《诗经·邶风》中《北风》给相爱者的启示。冬天是寒冷的,但是热恋的情侣心中永远是温暖的。
  冬天到了,不见夏日的满山滴翠,不见秋季的遍地红叶。大雪压青松,青松挺且直;大雪压翠竹,虽弯不失节;飞雪迎红梅,人间春意在。松、竹、梅被中国人誉为“岁寒三友”,它们的这种刚正不阿、坚贞不屈、乐观通达的精神成为鼓舞人们奋发振作的动力。在寒冻的冬日里,岁寒三友伴随着中华民族走过了数千年,终于迎来了繁荣和谐的春天。
  
  【中西文化漫谈】
  英国浪漫主义诗人雪莱有一个名句:When Winter comes, can Spring be far behind?用疑问句来启示人们对未来的渴望。我们突然想起这句诗,并非因为冬天真的要到来了,也不是有了一丝冬天的感觉,而是觉得一年四季,周而复始,联结着自己心境,感受人生的因果轮回、阴阳转换的自然规律。春天羞涩地带走鲜花,夏天狂热地漫卷风暴,秋天把树叶全都吹落,只留下光秃秃的树干。冬天呢,使我想起美国歌手Tori Amos(多莉艾莫丝)的《Winter》:
  Snow can wait,
  雪花可以等一等,
  I forgot my mittens.
  我忘了戴手套。
  Wipe my nose,
  擦擦鼻子,
  Get my new boots on.
  穿上新棉靴。
  I get a little warm in my heart,when I think of winter.
  一想到冬天,心里就会感到一阵温暖。
  I put my hands in my father's glove,
  我戴上父亲的手套。
  I run off,
  我跑开了,
  Where the drifts get deeper.
  雪越积越厚。
  Sleeping Beauty trips me with a frown.
  睡美人皱皱眉,把我绊倒了。
  I hear a voice:
  我听见有个声音说,
  “You must learn to stand up.
  “你必须学会站起来,
  For yourself.
  为你自己。
  'Cause I can't always be around.”
  因为我不能总在你身边。”
  He says when you're gonna make up your mind?
  他说,你何时才能下定决心?
  When you're gonna love you as much as I do?
  你何时能像我爱你那样爱你自己?
  When you're gonna make up your mind?
  你何时才能下定决心?
  'Cause things are gonna change so fast.
  因为这世界变化太快。
  All the white horses are still in bed,
  冬天还没有到来,
  I tell you that I'll always want you near,
  我告诉你我想让你永远在我身边,
  You say that things change, my dear.
  你说,世事无常,亲爱的。
  Boys get discovered,
  男孩子们又开始活跃起来,
  As winter melts,
  冬雪化去,
  Flowers competing for the sun.
  鲜花苦争春。
  Years go by,
  年复一年,
  And I'm here still waiting,
  我还在等待,
  Withering where some snowman was...
  等待着那个雪人……
  Tori Amos是很有音乐天分的音乐家兼歌手,两岁半开始弹钢琴,四岁进教堂唱诗班,五岁收到巴尔地摩音乐学院的学习邀请。13岁在当地的一次比赛中因弹奏了自己创作的曲子而获得一等奖。20岁就制作个人首张专辑。这首《Winter》充满尖锐思想和直指性,歌词富有隐喻和联想,例如用trip(把某人绊倒)把积雪比喻成现实生活中的困难,想逃开但是还是不经意间被绊倒了;用白马来比喻冬天,All the white horses are still in bed,字面上是“所有的白马还在睡觉”,其实是说冬天还没有到来;as winter melts,其实就是 as snow melts,春天来了,鲜花竞相开放,男孩子们开始活动起来,到处可以发现他们的身影。虽然春天已经来临,可是诗人还没有从那个冰冷的世界里解脱出来,歌词用wither的本义“枯萎,凋谢”暗示The flowers withered in the cold,鲜花在寒冷的天气里凋谢了,但是,snowman站起来了。歌词是抒情的,浪漫的,仿佛凭借冬天的风雪给敏感易碎的心灵包裹了坚硬的保护壳,使你有信心和勇气去迎接下一个冬天。
  严冬之夜,万籁俱寂,英国大文豪莎士比亚悄悄走近人们,阅读他的《冬天的故事》令人产生无限遐思。《冬天的故事》是部传奇:西西里国王家庭幸福,却因无端的猜忌落得妻离子散,挚友远去。好在人间自有爱意,十几年后,曾遭遗弃的小公主重归故里,而王后也在好心人的帮助下奇迹般地“复生”了!冬天,在西方人的心灵里,永远是“复生”的季节。