首页 -> 2005年第10期

两只坏老鼠的故事

作者:毕翠克丝.波特




  上期介绍了汤姆大拇和亨卡忙卡溜进餐厅,开始用餐桌上的餐具糟蹋食物,接下来,它们又搞了哪些恶作剧呢?小朋友快读读下面的故事吧!不要错过精彩的内容啊!
   (开心果)
  
  这下子汤姆大拇和亨卡忙卡又愤怒又失望,也就没完没了地砸起来。他们砸烂了布丁、龙虾、梨子和橙子。
  既然鱼怎么也不会从盘子上下来,他们就把它放进厨房里的炉火中,皱纹纸做的炉火通红,但是也烧不起来。
  Then there was no end to the rage and disappointment of Tom Thumb and Hunca Munca. They broke up the pudding, the lobsters, the pears and the oranges.
  As the fish would not come off the plate, they put it into the red-hot crinkly paper fire in the kitchen, but it would not burn either.
  
  汤姆大拇上了厨房的烟囱,从顶上看——没有煤烟。
  趁汤姆大拇在烟囱上的工夫,亨卡忙卡在橱柜上发现一些小小的圆罐子,带着标签——米——咖啡——西谷粉——可是她把罐子倒过来,里面除了红红蓝蓝的小珠子什么都没有。
  Tom Thumb went up the kitchen chimney and looked out at the top—there was no soot.
  While Tom Thumb was up the chimney, Hunca Munca had another disappointment. She found some tiny canisters upon the dresser, labelled—Rice—Coffee—Sago—but when she turned them upside down, there was nothing inside except red and blue beads.
  
  然后那一对儿老鼠就放开手把能想出来的恶作剧都实践了——尤其是汤姆大拇!他到简的寝室里把简的衣服从衣橱的抽屉里拿出来,从顶楼的窗户扔了出去。
  Then those mice set to work to do all the mischief they could—especially Tom Thumb! He took Jane`s clothes out of the chest of drawers in her bedroom, and he threw them out of the top floor window.
  
  然后亨卡忙卡回去取了一把椅子、一个书架、一个鸟笼、几样零碎。书架和鸟笼就是不肯进老鼠洞。亨卡忙卡把它们留在炭箱子后面,又去取一个摇篮。
  Then Hunca Munca went back and fetched a chair, a book-case, a bird-cage, and several small odds and ends. The book-case and bird-cage refused to go into the mousehole.
  Hunca Munca left them behind the coal-box, and went to fetch a cradle.
  
  可是亨卡忙卡心思节俭。她把露欣答的长枕头里的羽毛扯出一半,然后记起来她自己正缺一张羽毛床垫。
  在汤姆大拇的协助下,她把长枕头搬到了楼下,穿过壁炉前的地毯。长枕头很难挤进老鼠洞,不过他们七弄八弄总算搞定了。
  But Hunca Munca had a frugal mind. After pulling half the feathers out of Lucinda`s bolster, she remembered that she herself was in want of a feather bed.
  With Tom Thumbs`s assistance she carried the bolster downstairs, and across the hearth-rug. It was diffcult to squeeze the bolster into the mouse-hole; but they managed it somehow.
   (未完待续)