首页 -> 2006年第1期

豆蔻镇的居民和强盗

作者:唐 兵




  作家连线
  
  托尔边·埃格纳(1912~ ),生于奥斯陆,是挪威当代最著名的作家之一。毕业于国立工艺美术学院,20世纪40年代起他开始为挪威两位著名的作家阿斯边生和莫哀所收集的民间故事画插图,这一工作使他逐渐对儿童文学产生了兴趣,并且开始尝试自己创作儿童文学作品。1946年他调到挪威电台工作,这以后他常常把自己的创作作为广播故事和电视脚本先与小朋友见面,然后再写成书出版。埃格纳的主要作品有《枞树林历险记》《豆蔻镇的居民和强盗》《城里来了一帮吹鼓手》等,除创作外,他还译写了一些外国的童话和科幻作品,为挪威儿童认识世界儿童文学作品做出了贡献。
  
  故事阅读
  
  这是一个有趣得让人发笑的故事,是一个适合在冬日的午后晒着暖暖的太阳慢慢享受的故事。豆蔻镇——一个奇怪的镇子,骆驼可以随便地在街上踱来踱去,有时一头象,或两头象,也慢腾腾地在街上闲逛。那里有一个老人,名叫杜比雅,他留着一大把非常长的胡子,每天喜欢举着望远镜观察天气。还有莱莫和他的小狗,厉害的苏菲姑姑——她总是很刻薄,对谁都不客气。当然还有一位警察,他的名字叫巴士贤,可是他不喜欢抓人。当他在镇上巡逻的时候,他脸上总是堆着微笑,见到人总要鞠躬,问候一声:“你们大家好吗?你们生活得很愉快吗?”的确,这镇上的人生活得都很愉快,唯一的遗憾就是那三个强盗:贾斯佩、哈士贝和乐纳丹,他们好吃懒做,总是在夜里去镇上的面包店和香肠店偷东西。你瞧,为了治理他们又脏又乱的屋子,三个强盗竟把熟睡中的苏菲姑姑连人带床偷到家里来了,他们强迫她当管家。可是苏菲姑姑很厉害,她命令强盗们劈柴烧水做饭搞卫生,还要他们刨土种菜自食其力……这里发生了一系列令人捧腹的故事,三个强盗后来统统改好了,在一次火灾中还为大家立了功,他们分别当上了消防员、面包师和马戏团班主,成为豆蔻镇快活大家庭中的一员。
  
  精华分享
  
  埃格纳的作品诙谐幽默、善意温和,有着北欧人宽厚仁慈的品性,在他笔下一切的一切都是快活的,所有的事情也都有一个美满的结局。这里,我要特别推荐叶君健先生的译本,他不愧为翻译大师,语言温和幽默,极为风趣,下面是节选的贾斯佩、哈士贝和乐纳丹三个强盗把苏菲姑姑偷到家里的一段。
  “今天夜里,在伸手不见五指的时候,”哈士贝说,“我们溜到镇上去,径直摸进她的住屋,一声不响,在苏菲姑姑睡着的时候把她偷走。”
  “假如她醒来了呢?”乐纳丹说。
  “咳,我不相信她会醒来。”哈士贝说。
  “那么就这样办吧!”贾斯佩说。
  他们坐着等待黑夜的到来。当钟声敲了12下的时候,他们便开始准备行动,站了起来。
  “把门锁好,哈士贝。”他们中的一个说。
  “好。”哈士贝说。
  “我们把狮子也一起带去吗?”乐纳丹问。
  “不,不能把狮子带去,”贾斯佩说,“肯定会弄出麻烦。把它留在哈士贝的房间里,门锁得紧紧的。”
  “就这样办吧。”哈士贝说。
  “对。”乐纳丹说。
  贾斯佩提着灯笼在前面走,哈士贝拿着一把钥匙跟着,最后是乐纳丹,拿着一块面包和香肠。
  天已经够黑了。这个小镇是寂静无声的,甚至警察也睡着了。强盗们踮着脚走到苏菲姑姑的大门口,静静地听动静,里面什么声音也没有。哈士贝取出他的一把钥匙,一一地在锁孔里试。那第35把钥匙正对得上口径,门开了。他们小心翼翼地走进去,停了一阵,仔细听。他们听到一个声音从一个房间里飘出来。乐纳丹说:“苏菲姑姑在打鼾。”
  “一切按照计划进行。”贾斯佩低声地说。他们轻轻地打开通向厨房的门。苏菲姑姑就在那里的一张吊床上睡着了。
  “真走运!”贾斯佩说,“现在我们可以把她抬走,连吊床一起!”
  “这正是我们要干的事儿。”哈士贝说。
  他仔细地把吊床从吊着它的那两个钩子上取下来。贾斯佩抓住一端,哈士贝抓住另一端。他们把它抬出去,穿过厨房门,走出过道,来到街上,然后穿过街道,一直抬到空地上的那座屋子里。在整个的行程中,苏菲姑姑一直是鼾声不停。
  事后他们各自溜进睡房,一直睡到天亮。
  “她醒过来时,一定会大吃一惊吧?”乐纳丹躺到床上时禁不住发出一阵笑声。
  第二天早晨,当苏菲姑姑醒过来的时候,她向周围望了一眼,感到莫名其妙。
  “这样一个可怕的脏地方真是少见!”她对自己说。
  她跳下床来,走到隔壁房间里去。她发现那三个强盗正在等待,他们颇为激动,为的是想看看她作何表示。
  “谁住在这个骇人听闻的地方?”她问。
  “亲爱的苏菲姑姑,是我们呀!”贾斯佩说。
  “哼!你们,对吗?”苏菲姑姑说,“我相信是你们。请过来,对我说一声‘早安’,说得响一点儿。”
  贾斯佩望着其他两人。
  “我看最好还是按照她讲的话办。”他咕哝着。他走向她,粗声说:“我的名字叫贾斯佩。”
  “不要大叫,”苏菲姑姑说,“这是不礼貌的。”
  “我喜欢大声喊就大声喊。”贾斯佩说。
  “这不是和一个妇女讲话的样子。”苏菲姑姑说。
  “我偏偏要……嗯。”贾斯佩说,但他的声音有点儿软下去了。
  “下一个。”苏菲姑姑说。
  “我的名字叫哈士贝。”下一个说。他非常有礼貌地鞠了一躬。
  “这还像个样子。”苏菲姑姑说。
  “我叫乐纳丹。”第三个人说。
  “嗯,嗯!”苏菲姑姑说,“所以你的名字叫做乐纳丹。请走过来让我瞧瞧你的耳朵。”
  “那是我自己的耳朵呀。”乐纳丹反驳说。
  “是的,是你自己的耳朵,你应该为你的这一对耳朵感到羞耻,”苏菲姑姑说,“黑得像煤炭一样!你大概好几年没有洗过它们了吧。”
  “他高兴洗就洗!”哈士贝咆哮着。
  “我想大概也是这样。”苏菲姑姑说。她把他们每个人轮流观察了很久,接着问:“为什么我到这个屋子里来了?我是怎样来的?”
  “呀,苏菲姑姑,”贾斯佩说,“你知道,是我们——我们——把你绑架来的。”
  “倒很老实!我想你们大概以为这是你们干的一件得意的事吧。”
  “不管得意不得意,”贾斯佩鼓起勇气说,“事情是干了。我们需要一个人来料理我们的家务。”
  “来把我们的屋子收拾干净。”哈士贝补充着说。
  “同时给我们做饭。”乐纳丹着急地说。
  “那么你们三个人干什么呢?”苏菲姑姑问。
  “我们喜欢干什么就干什么。”贾斯佩告诉她说。
  “你们倒是想得很妙啊!”苏菲姑姑说。
  “对。”乐纳丹说。
  苏菲姑姑走出了房间。他们可以听见,她在巡视各个房间。
  “这完全是一个猪窝!”她对他们说。
  “猪窝是在屋后呀。”哈士贝说。
  “你们有多少头猪?”她问。
  “只有一头。”乐纳丹说。
  “一头加三头等于四头,”苏菲姑姑说,“一头在外面,三头在屋里。”
  如果你想知道下面的故事,那么把书找来好好地看一看吧。看完了,你会说:啊,北欧不仅给我们贡献了安徒生,贡献了《尼尔斯骑鹅旅行记》的作者拉格洛芙,还有埃格纳!