首页 -> 2008年第6期
英语教学中要充分利用母语的辅助作用
作者:李 玉
[关键词]英语教学 母语 辅助作用
关于母语在英语教学中的作用,一直存在两种截然不同的观点。反对在英语教学中使用母语的观点,是随着本世纪初直接教学法的出现而逐步形成的。直接法强调通过英语本身进行会话、交谈和阅读实施英语教学,明确提出英语教学不应使用学生的母语,不用翻译,也不用形式语法。
1960年代,直接法逐渐在我国试用。1980年代,交际法又影响到我们的英语教学。客观地讲,这两种教学法对我们的英语教学产生过积极影响,直接法使我们注意到口语训练的重要性;交际法使我们注意到注重培养学生的语言能力的同时,也要注意培养学生的交际能力。但这两种方法都反对在英语教学中使用母语。
随着改革开放的进一步发展,英语教学在我国方兴未艾,大量的说英语的国家的教师执教于我国大、中学校。其中有些是称职的,也有一些是没有受过正规训练的。雇请他们的原因往往仅是因为他们是讲英语的本族人,他们的共同点就是:绝大部分不懂汉语。开始一段时间里,学生对外籍教师的“全英化课堂”感到新鲜,因此学习积极性特别高,尤其在口语训练方面,更是受益匪浅,我们似乎因此可以得出学习英语就要忘掉母语的结论。
但结果如何呢?学生和外籍教师之间产生了摩擦,学生报怨不懂的知识外教不去教,对已掌握的东西外教却讲个不停。甚至有的学生拒绝去听外教的课,与开始的积极参与形成明显的反差。当然,这其中原因很复杂。有文化差异方面的原因,也有教师,学生自身的因素。但我们应该认识到如果教师不懂学生的母语,英语教学是很难取得成功的。
主张在英语教学中肯定母语的作用并非新观点,我们完全可以在英语教学理论中找到依据。只是伴随着各种新的理论的冲击,我们似乎把它淡忘了。无论我们承认与否,每一位英语学习者,特别是初学者,都在琢磨母语(本族语)和目的语(英语)有哪些异同。马克思说:“语言是思维的直接现实。”语言与思维是直接联系的。母语与思维的关系和英语与思维的关系有共同的地方。这就是说,英语作为一种第二信号系统,在实现它的功能时,可以同母语一样,与思维直接联系。但是讲到母语与思维和英语与思维的共同点的同时,还须承认,他们之间还存在着重大区别。这些差别主要是由掌握母语与掌握英语的不同的生理与心理特点所决定。
一个人学习和掌握母语都是自幼开始的。幼儿学话的过程是和言语器官的成长、发育过程同时进行的,也是和思维的过程相辅进行的。因此,这个过程是和思维能力的形成同时进行的自觉过程。而作为成人学习英语的过程完全不同,他们的言语器官和思维器官已发展成型,他们的思维已和母语建立了直接和牢固的联系。母语和思维的联系是自然的,而英语和思维的联系却要把思维从一种语言的基础上转换到另一种语言的基础上,这个过程是不能离开母语的。直接法恰恰忽视了这一点,给英语教学带来了不必要的困难。
下面我们再从翻译教学法(Grammar Translation Method)和对比法(Contrastive Method)的使用看母语的作用。翻译法名目较多,但我们可给它下一个简单的定义,那就是:用母语来教英语的方法和特征就是母语与所学英语并用,在整个英语教学过程中始终是母语和所学英语打交道。在我国大、中学校的英语教学中,翻译法所创建的翻译教学手段被认为是一种重要的和有效的教学手段。
首先,翻译法利用学生的理解力保证了学生确切理解英语词和句子的涵义。特别是在英语学习初期,翻译可以使学生摆脱推测、猜想的困惑,避免对英语词句造成理解不确切的情况和因此养成的一知半解的坏习惯。确切理解在英语学习中是十分重要的,只有这样,所学的知识才会牢固,学生的自觉性和积极性才会大大发挥。
其次,翻译法使用方便,不需要什么教具设备,在初学阶段节省了教师讲解新材料的时间。例如教师在教“revolution”,“brave”,“work”,“minute”这些词时,只要告知它们分别相当于汉语中的“革命”、“勇敢”、“工作”、“分钟”,而不必去阐述这些词的意义,就可着重讲解这些词跟其他词的搭配关系,帮助学生掌握它们的用法。但在教学中过多依赖翻译,教师就会觉得如果某一语言点未给学生译成母语,学生就不可真正理解。这样,也就忽视了两种语言形式语义语用方面的等值特征(translation equivalence),而一味求助于生硬的翻译,势必走上把两种语言进行机械对比之路,这也是翻译法失宠的主要原因。
Atkinson谈到EFL教学中母语使用问题时,主要谈了对比在教学中的作用。由于学习英语的人不可能是空无所有的白板,所以,只要有机会学生就会无意识地在头脑中把所学英语与母语进行对比。他认为,我们的教学应顺应这一自然现象,而不应阻止其产生。例如,英语中的塞音和塞擦音有清音和浊音的区别,互相对立,构成不同的音位,有区别意义的作用。而汉语普通话的塞音和塞擦音都是清音,没有浊音,却有送气不送气的分别,而且成对出现,构成不同的音位,有区别意义的作用。如果英语教师一开始就给学生讲清楚,学生就不会用送气不送气的对立去替代清音、浊音的对立,也就能够读好浊音。
在关于母语在英语教学中有无作用的讨论中,我们的结论是:英语教学中可以利用母语,发挥母语的辅助作用。同时,必须注意,使用母语只是手段,不是目的。英语教学的最终目的是使学生能熟练掌握所学英语,用英语进行交际。英语教师在教学中应尽量排除母语的干扰,发挥其积极作用,避免母语的滥用,防止其反作用。