首页 -> 2008年第9期
文化的导入与大学英语教学
作者:王惠丽
[关键词]文化 语言 交际
语言是一种社会现象,是文化信息的载体。在语言学习中,没有谁能否认文化对语言的深刻影响。语言的运用是在民族文化环境和历史文化背景中进行的,语言之所以互不相同,除了因为它们具有互不相同的形式之外,更重要的是语言所反映的生活经验,会因民族或国家的不同而有所区别。所以,语言材料必然会受到语言环境的影响,具有民族文化的含义,是民族历史文化的一面镜子。语言作为文化的一种外在表现形式,就其本质而言,学习一种语言实际上就是学习一种文化,理解语言不能脱离社会文化背景。不同民族的人往往用本民族的观点来分析、解释其他民族的生活经验,这就是通常所说的文化干扰现象(culture interference)。文化干扰问题一直是中国大学生在英语学习中面临的难题之一。对于目的语文化知识的匮乏,势必会成为外语学习中不可逾越的障碍。所以,在英语学习中要对语言有正确理解,就必须要了解相关的社会文化知识。
大学英语教师有责任在大学英语教学中对学生进行文化导入,使学生认识和了解英语语言的相关文化知识,帮助他们排除交际中的文化干扰,并学会在各种不同场合恰到好处地使用具体言语的能力和技巧。对此,笔者提出以下几条建议:
(一)在文化导入过程中教师必须具有丰富的文化知识
语言与文化有着水乳交融的关系,语言的使用脱离不了产生这种语言的社会环境。正因为语言与文化的联系如此紧密,大学英语老师除了要具备过硬的英语语言专业的知识外,还应该对与英语语言的相关知识有所涉猎,具备丰富的英语语言文化知识,以帮助学生排除文化的干扰。此外,在这个信息高速发展的时代,知识总是日新月异的,大学英语老师还要注意使自己的文化知识“与时俱进”,也就是说,除了已经具有的、自己比较熟悉的相关的文化知识信息外,教师还要不断学习,丰富、更新自己的文化信息储备。要能解释近年来在英美国家出现的新的文化现象,比如:subprime mortgage crisis(次贷危机),sit-in(静坐示威),Blairism(布莱尔政策),Bushism(布什政策),Open university(电视大学),talk-show(谈话节目),test-tube baby(试管婴儿)等。
(二)在文化导入过程中,教师要学会灵活运用多种方法
教师要学会运用多种方法和手段对学生进行文化导入。首先,在课堂上涉及到文化背景知识时,不要一笔带过,而应尽量加以介绍,甚至引申介绍相关的文化知识。如果条件允许,师生还可以就相关的文化现象进行讨论,使学生充分了解这一文化知识点,以利于学生的记忆与知识积累;其次,计算机、网络和多媒体等现代化教学手段可以使抽象的、枯燥的文化内容转化成形象的、有趣的、可视的、可听的动感内容,教师要能够利用这些现代化教学手段辅助自己的文化导入,使自己的课堂更加有效;再次,一张图片,一段声像资料,一部电影,甚至是一首英文歌,都承载着丰富的语言文化知识,都可以成为大学英语教师进行语言文化导入的好帮手。这些不仅能丰富教学材料,还能为学生提供海量的鲜活的语言文化资源。通过对学生进行多重感官刺激,使大学英语文化导入课堂生动形象,从而激发学生的学习积极性,促进他们的英语学习。
(三)在文化导入过程中,教师要正确引导学生处理好对中西方文化的态度
随着经济全球化进程的加快,东西方思想文化的相互交流、碰撞、交融也愈加凸显。在英语语言文化的教学过程中,大学老师要引导学生正确处理对中西方文化的态度,教会他们如何正确地看待中西方的文化差异。一方面,要防止学生在学习过程中对异国文化评价过高,贬低中国文化而成为“香蕉人”。另一方面,还要防止民族中心主义,贬低或排斥他国文化。在学习和借鉴西方文化的态度上,唯我独尊或是盲目崇拜的倾向都是不可取的。对于优秀的西方文化要敢于敞开胸怀,大胆接纳,在交流中学习借鉴,在碰撞中扬弃升华,在交融中丰富发展,以虚心的态度学习;对于西方极端负面的腐朽文化,要坚决摒弃抵制。
同时,教师还有责任教会学生用英语表达中国的文化。在英语教学中,笔者发现有很多学生知道莎士比亚(Shakespeare),却不知如何用英语表达中国的孔子(Confucius),知道美国的国会(congress),却不知道中国人民政治协商会议(the Chinese People’s Political Consultative Conference)的英文是什么。我们应该让学生意识到,语言是文化交流的工具,学习英语的目的不只是在将来的生活和工作中使用英语,还为了跨文化交际,为了互通有无,交换信息,了解双方文化。中国也有很多的优秀文化,我们要借助英语向世界传播中华民族的优秀文化,使世界了解中国文化的博大精深。
总之,语言作为文化的一部分,既是文化的载体和表达方式,又是文化传播和继承的重要手段。正如赵贤州说的那样,“跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某种共通的文化信息,而跨文化之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息。”目的语语言及文化方面的知识都应该成为语言习得的一部分。必须把语言知识和文化知识结合起来,才能正确地理解语言的意思。大学老师如果想帮助学生用另一个民族的语言准确地表达思想,除了教授他们一定的语言专业知识以外,还必须重视这门语言的相关文化背景知识的导入,才能更好地帮助学生掌握这门语言,才能有力地克服英语学习中的文化干扰,从而正确有效地参与到语言交流与交际中去。
参考文献:
[1]陈穗湘.浅析不同语言之间的语义差异[J].现代外语,1988,(2).
[2]赵贤州.关于文化导入的再思考[J].语言教学与研究,1992,(3).