后页 前页 目录 首页 |
《十五贯》改编说明 在情节上,改编本①与原本大致相同,没有太大的改动;涉及迷信的一概删去。 在文字上,原本在歌唱部分用的是文言,在对白部分往往运用苏白,不适用于京剧;因此,改编本的戏词全部重新写过,不是原文的普通话翻译。改编本所用的语言是照顾到京剧传统的,如“适才间”、“待我看来”等等都依样保存,未加改变,以期便于说唱;不大像话的陈词滥调,如“地流平”,“马走战”等等,则加淘汰。有些历史上的称呼与用语,因改编者工作忙,无暇找参考,就一律采用了京剧中通用的名词。 在人物性格上,原本似乎没能加意描写,改编本稍加润色,使人物略较生动。 改编本删去了旧剧本里的自报家门、定场诗等不必要的东西,而且尽可能地减少上场下场、出来进去的烦琐。这样减少了过场,一定需要音乐的适当配合,以期舞台上的歌舞动作贯串,不至于上下不接气;我对京剧音乐是外行,这就须请文场同志费费脑筋,想想办法了! 载一九五六年《北京文艺》六、七月号 |
后页 前页 目录 首页 |