应天故事汇 > 名人传记 > 列夫·托尔斯泰 > | 上一页 下一页 |
四三 | |
|
|
人民热爱托尔斯泰,悼念他,沙皇政府就更害怕他。当托尔斯泰离家出走时,政府就派了便衣警察紧紧跟随他,监视他。托尔斯泰逝世后,沙皇政府害怕会在知识分子和劳动人民中间引起巨大的风潮,害怕人民不仅把他当作伟大的艺术家,而且把他当作被革除教门的叛逆者、专制制度的无情揭露者来纪念,所以向各省发布禁令,不准举行任何纪念托尔斯泰的集会。但结果彼得堡、莫斯科、基辅等大城市还是照样举行罢工、集会和示威游行,用这样的革命行动表示对托尔斯泰的沉痛悼念。 国家杜马工人代表团特地拍来了唁电,说他们“代表全俄国和国际无产阶级,对天才的艺术家、反对官方教会的不屈不挠的和不可战胜的斗士、专制和奴役的反对者、大声疾呼反对死刑的人和被压迫者的朋友的逝世,表示沉痛的哀悼。” 托尔斯泰是列宁所喜爱的作家,列宁在纪念托尔斯泰的几篇文章中,全面地、深刻地评价了托尔斯泰的观点及其创作,“列·托尔斯泰在自己的作品里能以提出这么多重大的问题,能以达到这样大的艺术力量,使他的作品在世界文学中占了一个第一流的位子。 由于托尔斯泰的天才描述,一个被农奴主压迫的国家的革命准备时期,竟成为全人类艺术发展中向前跨进的一步了”。 托尔斯泰是现实主义的顶峰之一,他的文学传统不仅通过高尔基而为苏联作家所批判地继承和发展,在世界文学中也有其巨大影响。从19世纪60年代起,他的作品开始在英、德等国翻译出版,70至80年代之交以《战争与和平》的法译本出版获得国际上第一流作家的声誉,成为当时欧美的“俄国热”的主要对象。80至90年代法、英等国最早论述他的评论家,都承认他的现实主义创作对自己国家文学的振兴作用。在19世纪末至20世纪初成长的进步作家法朗士、罗曼·罗兰、享利希·曼和托马斯·曼、德莱塞、萧伯纳、高尔斯华绥以及其他欧美作家和亚洲作家都受到他的薰陶。在我国1900年就出现评介他的文字,1907年评介过他的宗教小说。1913年、1917年先后有《复活》和《安娜·卡列尼娜》的不完全的文言译本。“五四”前后,托尔斯泰的作品大量被译成中文。抗战期间分别出版了郭沫若和周扬翻译的《战争与和平》和《安娜·卡列尼娜》,以及其他作品的译本。新中国成立以后,托尔斯泰的重要作品大多已翻译出版,而且不少名著都有几种不同的译本。 随着历史的发展,时间的推移,人们对托尔斯泰的评价越来越高,他的作品也越来越被更多的人所喜爱。列夫·托尔斯泰是不朽的,他对资本主义社会的无情揭露和对专制制度的猛烈抨击,对今天世界上的无产阶级革命仍然有它的现实意义,我们今天研究他留下的这份宝贵遗产,是为更好地繁荣我国社会主义文艺服务。 | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |